Beispiele für die Verwendung von "upsetting" im Englischen mit Übersetzung "огорчать"

<>
Will you stop upsetting Leeta? Ты перестанешь огорчать, Литу?
Yes, I received a call that was upsetting. Да, я получил огорчивший меня звонок.
Here, Pinker talks about his thesis, and why some people found it incredibly upsetting. В данном выступлении Пинкер рассказывает об этой идее, и о том, почему некоторых людей она сильно огорчает.
Ties with America may have been strengthened, but at the cost of upsetting the Saudi people. Связи с Америкой, возможно, укрепились, но ценой огорчения людей Саудовской Аравии.
Ecumenical Patriarch Bartholomew of the Orthodox Church recently said on American TV that he feels “crucified” in Turkey, upsetting many Turks. Вселенский патриарх православной церкви Варфоломей недавно сказал на американском телевидении, что чувствует себя в Турции «распятым», что огорчило многих турков.
The rhetoric and posturing, the lack of commitment to human rights or democratic processes, may be - and should be - upsetting, but there will be far more bark than bite. Краснобайство и позерство, отсутствие приверженности к соблюдению прав человека или демократическим процессам не может (и не должно) не вызывать огорчения, но, скорее всего, мы увидим больше дыма, чем огня.
One can understand that enlightened believers in Islam (of whom there are many) find it upsetting that the world in which they want to live is in fact frail and vulnerable. Можно понять, почему просвещенные последователи ислама (которых много) огорчены тем, что мир, в котором они хотят жить, является хрупким и уязвимым.
You don't seem upset that the bill failed. Кажется, провал законопроекта вас не огорчает.
Be likely to harass, upset, embarrass, alarm or annoy any other person. Со всей очевидностью преследовать, огорчать, ставить в неловкое положение, тревожить или раздражать любое другое лицо.
And would be very much upset if you don't let Thao repay. И будет очень огорчена, если Тао не отдаст долг.
With Germany’s election over, Europe has reached the end of a season of continuous political upsets. Завершились выборы в Германии, в Европе подошёл к концу сезон непрерывных политических огорчений.
And patients' rights groups seemed to get very upset about the kinds of things that they would witness. Группы по защите прав пациентов были весьма огорчены таким развитием событий.
it means that preventing future crises depends on learning how to keep mild upsets from spiraling out of control. это означает, что предотвращение кризисов в будущем зависит от умения не позволять легким огорчениям выходить из-под контроля.
What really upset investors, of course, was the realization that, yes, some day untenable debt guarantees will have to be withdrawn. Действительно огорчало инвесторов, конечно, понимание того, что, да, однажды необоснованные долговые гарантии придётся отменить.
No one on the Council wanted to upset Germany, for all of them recognized that the same problem could one day confront them. Никто из членов Совета не хотел огорчать Германию, поскольку каждый из них осознавал, что когда-нибудь им самим придется столкнуться с такой проблемой.
The younger one was upset that there was no booze in the house, so he went out and got a bottle of single malt. Младшего огорчило, что в доме нет выпивки, так что он пошел и купил бутылку односолодового виски.
But there are far more important issues - above all, freedom of speech, including the freedom to say and write things that annoy, even upset, many. Но существуют гораздо более важные вопросы - прежде всего свобода слова, включая свободу говорить и писать вещи, раздражающие и даже огорчающие многих.
It's just that I know you've been mad 'cause I've been working so much, and I didn't want to upset you. Просто я знаю, что ты злишься, потому что я так много работаю, и не хотел тебя огорчать.
For many politicians, particularly in America, there is an unwillingness to upset Turkey without strong justification, given its record as a loyal NATO ally and putative EU candidate country. Многие политические деятели, особенно в Америке, не желают огорчать Турцию без твердого оправдания, учитывая тот факт, что она является лояльным союзником НАТО и предполагаемым кандидатом на вступление в ЕС.
And there was a drunk man on there, and he got up out of his seat two or three times, and he was making everybody upset by what he was trying to do. С нами летел один пьяный мужчина, и он поднимался со своего кресла два или три раза, и он огорчал всех тем, что пытался сделать,
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.