Beispiele für die Verwendung von "usurps" im Englischen

<>
That said, a scenario in which the Muslim Brotherhood usurps the revolution does not seem plausible, if only because this might lead another strongman on horseback to take over. Тем не менее, сценарий, в котором «Мусульманское братство» узурпирует революцию, не кажется правдоподобным, если только не появится сильная личность, чтобы захватить власть.
now bankers have usurped that role. теперь эту роль узурпировали банкиры.
Indonesians have the tools to thwart radicals' efforts to usurp Islam. У индонезийцев есть средства воспрепятствовать стараниям радикалов узурпировать ислам.
Tax collectors used to be Public Enemy Number One; now bankers have usurped that role. Налоговые инспекторы обычно были врагами общества номер один; теперь эту роль узурпировали банкиры.
Its natural resources have been greedily usurped, and it was a theater for proxy wars during the Cold War. Его природные ресурсы были жадно узурпированы, он также был театром для прокси-войн во время Холодной войны.
It seems that security and economic considerations have now usurped democracy as leading determinants of US foreign policy in the region. Кажется, что из соображений безопасности и экономики, уже узурпировали демократию, как ведущий фактор внешней политики США в регионе.
Local potentates, current and future warlords, militias or criminal groups usurp the economic backbone of the country by emulating traditional governance structures. Местные царьки, нынешние и будущие полевые командиры, ополчения или криминальные группировки узурпируют экономические основы страны, соперничая с традиционными структурами управления.
However, the challenges to the Treaty come not only from those who would act in contravention of or usurp its rules against proliferation. А ведь вызовы Договору исходят не только от тех, кто действовал бы в его нарушение или узурпировал его контрраспространенческие нормы.
Mubarak conveniently focused on the “peace process,” which explains his jealousy at Turkey's recent attempts to usurp the role of regional broker. Мубарак удобным для себя образом сконцентрировал свои усилия на мирном процессе, что объясняет его ревностное отношение к недавним попыткам Турции узурпировать его роль регионального посредника.
No one has the right to usurp the role of judge and to use these tragic events to achieve their own geopolitical goals. Никто не вправе узурпировать роль судьи и использовать эти трагедии для достижения собственных геополитических целей.
China’s rise has raised many questions for the West, with some wondering whether it is set to usurp a struggling Europe’s global leadership role. Стремительное развитие Китая подняло ряд вопросов перед Западом, в том числе предположение о том, что Китай собирается узурпировать ведущую роль Европы в мире.
Decisions about which policy to choose is a matter best left to a country’s political processes; they should not be usurped by international bureaucrats, no matter how competent. Решение о том, какой курс выбрать, должно быть продиктовано политическими процессами, происходящими в стране и право принимать его не должно быть узурпировано международными бюрократами вне зависимости от их компетенции.
A number of precedents are slowly building up, defining the situations in which the court may legitimately intervene to support the work of the arbitral tribunal without usurping its authority. Постепенно увеличивается число прецедентов, в которых определяются ситуации, когда суд может правомерно вмешаться и поддержать работу третейского суда, не узурпируя его полномочий.
And on the day that a judge finally crosses a political line, speaking constitutional truth to usurped power, the government's refusal to comply threatens the interests and ideals of an articulate and motivated segment of society. И в тот день, когда судья, наконец, переходит политическую черту и провозглашает конституционную истину узурпированной власти, отказ правительства подчиниться станет угрозой интересам и идеалам солидарного и мотивированного сегмента общества.
SNSD and the Republika Srpska authorities in general appear determined to limit significant constitutional reform while, at the same time, seeking to expand Republika Srpska competencies through false claims that the State has illegitimately usurped entity prerogatives. СНСД и власти Республики Сербской в целом, как представляется, исполнены решимости ограничивать масштабы существенной конституционной реформы и в то же время стремятся расширить полномочия Республики Сербской с помощью ложных утверждений, будто государство незаконно узурпировало прерогативы образования.
Iran not only threatens Israel (and the region) with its desire for a nuclear capability and its Shi’a proxy militants; it is also seeking to usurp the traditional role of moderate Sunni Arab regimes as the Palestinians’ defenders. Иран не только угрожает Израилю (и региону) своими ядерными амбициями и своими верноподданными шиитскими боевиками; он также стремится узурпировать роль защитника палестинцев, традиционно принадлежавшую умеренным суннитским арабским режимам.
The United States naval base at Guantánamo, notorious for the torture committed there, was a violation of his country's independence, sovereignty and territorial integrity, and his Government would continue to demand the devolution of that part of its territory that had been illegally usurped. Присутствие военно-морской базы Соединенных Штатов в Гуантанамо, получившей чудовищную известность в связи с практикующимися там пытками, является нарушением независимости, суверенитета и территориальной целостности Кубы, и кубинское правительство будет и впредь требовать возвращения этой части территории Кубы, которая была незаконно узурпирована.
Whether motivated by tribal animosities, an ideological rejection of the peace process, or cultural estrangement from Israel’s liberal elites, anyone who feels alienated – ethnically, culturally, or socially – joined Netanyahu to defeat those on the left who had usurped Jewish history and betrayed Eretz Israel. Будь то мотивировано родовой враждой, идеологическим отказом от мирного процесса или культурным отчуждением от либеральных элит Израиля, каждый, кто чувствует себя отчужденным - этнически, культурно или социально - присоединился к Нетаньяху, чтобы победить тех, кто на левой стороне, кто узурпировал еврейскую историю и предал Святую Землю.
In Sunni eyes, the Shia not only dominate the oil-rich areas of Iran, Iraq, and the eastern region of Saudi Arabia, but are - through the actions of Hezbollah - attempting to usurp the role of "protector" of the central dream of all Arabs, the Palestinian cause. В глазах суннитов шииты не только господствуют на богатых нефтью территориях Ирана, Ирака и восточной области Саудовской Аравии, но и - через действия движения Хезболла - пытаются узурпировать роль "защитника" главной мечты всех арабов - решения палестинского вопроса.
The hero, John Galt, calls for them all to shrug, to "stop the motor of the world" by withdrawing from their productive pursuits, rather than promoting a world in which, under the guise of egalitarianism, incentives have been usurped in order to protect the politically connected from economic failure. Главный герой, Джон Голт, призывает их всех расправить плечи, "остановить двигатель мира", оставив производственную деятельность, вместо того чтобы содействовать миру, в котором под видом эгалитаризма стимулы были узурпированы, с тем чтобы защитить людей, имеющих связи с влиятельными политическими деятелями, от экономической несостоятельности.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.