Beispiele für die Verwendung von "vantage point" im Englischen
If we match these shapes up from the right vantage point.
Если мы сопоставим эти формы с правильной точки зрения.
The reality of life in today's China looks very different from the vantage point of a province far from the heady atmosphere of Beijing or Shanghai.
Реальная жизнь Китая с точки зрения провинции выглядит совсем иначе, чем возвышенная атмосфера в Пекине или Шанхае.
Indeed, China wants a strong and independent Europe, and from that vantage point it is not too early for China to envisage a truly multi-polar global system.
Действительно, Китай хочет видеть сильную и независимую Европу, и с этой точки зрения для Китая не слишком рано, чтобы предвосхитить появление действительно многополярной глобальной системы.
From AARP's vantage point, these population shifts raise pointed questions about how millions of older people will live and what will their quality of life will be like.
С точки зрения ААП, эти изменения в составе населения заставляют задуматься над тем, как будут жить миллионы престарелых и каким будет качество их жизни.
UNISPACE III presents a new international approach that sees space from the vantage point of earth, giving priority to addressing the problems of our environment, especially the fight against poverty and social exclusion.
ЮНИСПЕЙС III представляет собой новый международный подход, который заключается в рассмотрении космоса с точки зрения интересов жизни на Земле, придавая при этом особую важность решению проблем нашей окружающей среды, особенно борьбе с нищетой и социальным исключением.
From the vantage point of my own country, our priority is to reduce and control small arms and light weapons and to prevent, combat and eradicate the illicit manufacturing, transfer, circulation and proliferation of those weapons.
С точки зрения моей собственной страны, нашими приоритетами являются сокращение запасов стрелкового оружия и легких вооружений и контроль над ними, предотвращение и искоренение их незаконного производства и передачи и борьба с распространением этих вооружений.
From my own vantage point in Germany, I’ve seen growing numbers of businesses seize the opportunity to tackle logistical and humanitarian challenges, offering services that help refugees rebuild their lives, while sharing the costs of infrastructure, technology, health care, training, education, and more.
С моей точки зрения, я видел в Германии растущее число предприятий, что воспользовались возможностью для решения материально-технических и гуманитарных проблем, предлагая услуги, которые помогают беженцам заново построить свою жизнь, при этом разделяя расходы на инфраструктуру, технологии, здравоохранение, обучение, образование и т.д.
And, because another Merkel-led coalition seems to be more likely (at least from today’s vantage point) than a real change in government, post-election Germany, absent renewed pressure from the crisis, will remain wedded to the politics of small or tiny steps, leaving Europe treading water.
И поскольку возникновение очередной коалиции под предводительством Меркель более вероятно (по крайней мере, с точки зрения теперешней выгодной позиции), чем реальные изменения в правительстве, Германия после выборов, без возобновленного давления кризиса, останется преданной политике маленьких или крошечных шагов, заставляя Европу топтаться на одном месте.
You can see the camera on the front. We collect multiple viewpoints, vantage points, angles, textures. We bring all that data back in.
Мы собираем изображения объектов с нескольких точек зрения, с тех точек, откуда открывается наилучший вид, с разных углов, с разными текстурами. Все данные собираются
At the same time, native Europeans must learn to accept that Islam may offer new vantage points on such moral issues as euthanasia, abortion, individuality, and solidarity.
В то же самое время, коренные европейцы должны научиться понимать и принимать то, что ислам может предложить новые точки зрения на такие моральные вопросы, как эвтаназия, аборты, индивидуальность и солидарность.
But compassion, from my vantage point, has a problem.
Но, на мой взгляд, существует неувязка с понятием сострадания.
So the vantage point you take determines virtually everything that you will see.
Точка обзора, которую вы выбираете, определяет буквально все, что вы увидите.
I'm going to hike up a little higher, get a better vantage point.
Я поднимусь немного выше, поищу лучшую точку обзора.
But China must consider the question from the vantage point of a coal-dependent economy.
Однако Китай должен рассматривать этот вопрос с позиции углезависимой экономики.
But what's very impressive is that, from our vantage point, we can always see the Earth.
Но что поразительно - с нашей точки обзора мы будем все время видеть Землю.
Oleg Kalugin, who became a high KGB official, said in looking back from the vantage point of 1997, "Exchanges were a Trojan Horse for the Soviet Union.
Олег Калугин, ставший высокопоставленным офицером КГБ, сказал, глядя в прошлое с выгодной позиции 1997 года: "Обмены были троянским конем для Советского Союза.
Let me highlight one encouraging event from that region, which I was able to witness from a close vantage point when I visited Belgrade less than two weeks ago.
Я хотела бы отметить одно важное событие в этом регионе, непосредственным свидетелем которого я стала менее двух недель тому назад во время моего посещения Белграда.
The Commission will be seeking to define a “nuclear-threat minimization point” (vantage point) from which progress towards zero might be achievable, including radically reduced arsenals and lengthened decision times for deployed weapons.
Комиссия будет стремиться определить «точку минимизации ядерной угрозы» (исходная точка), начиная от которой можно добиться прогресса в достижении нулевого уровня угрозы, в том числе путем радикального сокращения арсеналов и увеличения срока, необходимого для принятия решения о развертывании оружия.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung