Beispiele für die Verwendung von "victims of terrorism" im Englischen
In 2005-2007 the Committee rendered assistance to war veterans, participants of local conflicts and victims of terrorism worth several million dollars, which made it possible to provide thousands people with prosthetics, wheelchairs, medical rehabilitation treatment and medications.
В 2005-2007 годах Комитет потратил несколько миллионов долларов на оказание помощи ветеранам войн, участникам локальных конфликтов и жертвам терроризма, что позволило тысячам таких лиц получить протезы, инвалидные кресла и медикаменты и пройти медицинское реабилитационное лечение.
Ms. Londoño (Colombia) said that, while her Government fully supported draft resolution A/C.3/58/L.71, it regretted that its proposal to include a reference to article 3 of the Universal Declaration of Human Rights in relation to the victims of terrorism had not been adopted and hoped that such a reference would be incorporated in the draft resolution the following year.
Г-жа Лондоньо (Колумбия) говорит, что, хотя ее правительство полностью поддерживает проект резолюции A/C.3/58/L.71, оно сожалеет о том, что предложение Колумбии включить ссылку на статью 3 Всеобщей декларации прав человека в отношении жертв терроризма не было принято, и надеется, что подобная ссылка будет включена в проект резолюции в следующем году.
The main challenges that must be overcome by those of us who have not been direct victims of terrorism are inertia, indifference and the temptation to believe that terrorist acts will target only developed countries or those who have supposedly provoked such attacks.
К числу главных вызовов, которые должны преодолеть те из нас, кто не стал прямой жертвой терроризма, относятся инерция, безразличие и искушение верить в то, что объектами террористических действий могут быть лишь развитые страны или те, кто якобы спровоцировал такие нападения.
Cuba asks the Bureau of the Commission to demand that the United States Government immediately revoke the accreditation of Luis Zúñiga Rey as a mark of elementary respect towards all victims of terrorism, not only honouring the memory of the thousands of Cubans killed in terrorist acts such as those carried out, ordered and led by this criminal, but also of all victims of this execrable scourge elsewhere in the world.
Куба просит Бюро Комиссии потребовать, чтобы правительство Соединенных Штатов незамедлительно аннулировало аккредитацию Луиса Суниги Рея в знак элементарного уважения ко всем жертвам терроризма, отдав тем самым дань памяти не только тысячам кубинцев, погибших в результате террористических актов, подобных тем, которые были совершены самим этим преступником, по его приказу или под его руководством, но и всем жертвам этого ужасного бедствия в других районах мира.
Other measures included the creation of specialized counter-terrorism bodies and inter-agency coordination mechanisms, capacity-building at police and intelligence agencies to respond effectively to the threat of international terrorism, and activities addressing issues related to the victims of terrorism.
Другие меры включают создание специальных контртеррористических органов и межведомственных координационных механизмов, расширение способности полиции и оперативно-розыскных органов эффективно реагировать на угрозу международного терроризма и мероприятия по решению вопросов, связанных с жертвами терроризма.
Her Government had been honoured to participate in the Secretary-General's symposium on supporting victims of terrorism, held in New York on 9 September 2008.
Правительству оратора выпала честь участвовать в симпозиуме Генерального секретаря по поддержке жертв терроризма, состоявшемся 9 сентября 2008 года в Нью-Йорке.
In addition, the Government of Algeria encouraged and sponsored the holding in Algiers of the first international workshop on victims of terrorism, held in April 2008.
Кроме того, правительство Алжира поощряло и финансировало проведение в Алжире первого международного семинара по вопросу о жертвах терроризма в апреле 2008 года.
Does your country have in place additional measures to protect particularly vulnerable victims/witnesses (for example, children, victims of organized crime, victims of human trafficking, victims of terrorism, victims of drug-related crime, victims of violence in intimate relationships, victims of violence against women, victims of sexual violence)?
Принимаются ли в вашей стране дополнительные меры по защите особенно уязвимых групп потерпевших/свидетелей (например, детей, потерпевших от организованной преступности, потерпевших от торговли людьми, потерпевших от терроризма, потерпевших от преступлений, связанных с наркотиками, потерпевших от насилия со стороны близких, потерпевших от насилия в отношении женщин, потерпевших от насильственных действий сексуального характера)?
j For example, victims of organized crime, victims of human trafficking, victims of terrorism, victims of violence in intimate relationships, victims of violence against women and victims of sexual violence.
Например, потерпевшие от организованной преступности, потерпевшие от торговли людьми, потерпевшие от терроризма, потерпевшие от насилия со стороны близких, потерпевшие от насилия в отношении женщин и потерпевшие от насильственных действий сексуального характера.
Specifically, the secretariat, in valuing the loss of money component of the claimant's D2 (personal injury) claim, made an incorrect deduction with respect to the amount of compensation already awarded to the claimant for the same loss by the “E/F” Panel of Commissioners through a claim filed by the French Government entity responsible for compensating victims of terrorism (Fonds de Garantie Contre les Actes de Terrorisme).
А именно, при оценке элемента претензии D2 (физическое увечье заявителя), связанного с потерей денежных средств, секретариат произвел неправильный вычет из суммы компенсации, которая уже была присуждена заявителю за ту же потерю Группой уполномоченных " Е/F " при рассмотрении претензии органа французского правительства, ответственного за выплату компенсаций жертвам терроризма (Гарантийный фонд против актов терроризма).
We strongly condemn terrorism in all its forms and manifestations committed by whomsoever and wherever, express sympathy to the victims of terrorism and denounce efforts to link terrorism with any religion, theology or culture.
Мы решительно осуждаем все формы и проявления терроризма, кем бы и где бы они ни осуществлялись, выражаем сострадание жертвам терроризма и осуждаем попытки связать терроризм с какой бы то ни было религией, теологический системой или культурой.
Let it be recalled that, for decades, Arab States were the primary victims of terrorism in all its forms and manifestations: State terrorism, terrorism by occupation and fundamentalist terrorism.
Позвольте мне напомнить о том, что арабские государства на протяжении многих десятилетий были основными жертвами терроризма во всех его формах и проявлениях: государственного терроризма, терроризма оккупации, терроризма, практикуемого фундаменталистскими группами.
The dangers that terrorism poses to global peace and security highlight the need for a ruthless struggle against it, in particular through dismantling bases and networks, draining sources of financing, cooperating in exchanging information and providing proper equipment to countries that are victims of terrorism, and reviewing permissive national legislation regarding the right of asylum as well as the justification for murder or planning criminal activities to be committed in third countries.
Создаваемые терроризмом угрозы международному миру и безопасности подчеркивают необходимость безжалостной борьбы с ним, в частности посредством уничтожения его баз и сетей, опустошения источников его финансирования, сотрудничества в обмене информацией и предоставления странам-жертвам терроризма соответствующего оборудования, а также пересмотра снисходительных национальных законов относительно права на убежище, равно как и оправдывающих убийства или преступную деятельность в третьих странах.
For example, victims of organized crime, victims of human trafficking, victims of terrorism, victims of violence in intimate relationships, victims of violence against women and victims of sexual violence.
Например, потерпевшие от организованной преступности, потерпевшие от торговли людьми, потерпевшие от терроризма, потерпевшие от насилия со стороны близких, потерпевшие от насилия в отношении женщин и потерпевшие от насильственных действий сексуального характера.
I think it would be inappropriate, even though I, like Ambassador Dembri, could draw on many images of victims of terrorism and belabour the point to a great degree and, I believe, with similar emotion and emphasis.
Как мне думается, это было бы неуместно, хотя и я, как и посол Дембри, тоже мог бы нарисовать немало образов жертв терроризма и обстоятельно развить этот аспект, и я полагаю,- столь же пылко и эмоционально.
While women are victims of terrorism and counter-terrorism measures, they may also be volitional actors in both terrorist entities and counter-terrorism measures.
Хотя женщины являются жертвами как терроризма, так и мер по борьбе с терроризмом, они могут быть также добровольными участниками как террористических организаций, так и контртеррористических мер.
We recognize the importance of giving special attention to the need to protect witnesses and victims of crime, in particular victims of terrorism and organized crime, especially women, children and migrants who are victims of trafficking in persons, and we commit ourselves to strengthening, where needed, the appropriate legal and financial framework to provide support to victims and their families.”
Мы признаем важность уделения особого внимания необходимости защиты свидетелей и потерпевших от преступлений, в частности жертв терроризма и организованной преступности, особенно женщин, детей и мигрантов, которые являются жертвами торговли людьми, и мы обязуемся укреплять, по мере необходимости, надлежащие юридические и финансовые рамки для оказания помощи жертвам и их семьям ".
At this point, we cannot fail to stress Spain's commitment to the victims of terrorism, or the political and financial support it has given to initiatives adopted in that area within the United Nations, as well as in the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the Organization of American States, among other forums.
На данном этапе мы не можем не подчеркнуть, что Испания помнит о жертвах терроризма и привержена оказанию политической и финансовой помощи, выделяемой ею на реализацию инициатив, предпринятых в этой области в рамках Организации Объединенных Наций, а также Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и Организации американских государств.
It's difficult to give an objective definition of terrorism, as it is practically different in every country.
Сложно дать объективное определение терроризма, поскольку практически в каждой стране оно своё.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung