Beispiele für die Verwendung von "vindicates" im Englischen mit Übersetzung "доказывать"

<>
But the science does not vindicate any particular lifestyle or thought pattern, because the basis is breathing. Но наука не может доказать пользу конкретного стиля жизни или настроя мыслей, потому что эта основа дышит.
And he still has time to vindicate Woodrow Wilson's belief that a "president can be just as big a man as he chooses to be." И у него все еще есть время, чтобы доказать справедливость мнения Вудроу Вильсона, что "президент может быть настолько большим человеком, насколько он решил".
Their coordinated efforts to divert North Korea peacefully from its nuclear course have also vindicated bilateral cooperation when both sides can define a common security stake. Их общие усилия, направленные на попытку мирного изменения ядерного курса Северной Кореи, также доказали двустороннее сотрудничество, когда обе стороны могут определять общую степень угрозы безопасности.
The Iraq war and Israel's wars with Hamas and Hezbollah show the limits of what military power can achieve, as well as vindicate diplomacy and conflict resolution. Война в Ираке и войны Израиля с Хамасом и Хезболлой показывают пределы того, чего можно достичь с помощью военной силы, а также доказывают значимость дипломатии в разрешении конфликтов.
We observe with great pleasure that the Haitian people and Government have also been most responsive to those efforts, vindicating the investment of the United Nations and the international community in Haiti. С большим удовольствием мы отмечаем, что народ и правительство Гаити чутко откликаются на эти усилия, доказывая значение инвестиций Организации Объединенных Наций и международного сообщества в Гаити.
Which didn't stop him from calling me twice this morning, ecstatic that someone was going to vindicate him after every law firm and watchdog group in town had shown him the door. Что не помешало ему позвонить мне дважды за это утро, пребывая в экстазе от того, что кто-то собирается доказать, что он прав, после того как все юристы города и защитники прав потребителей указали ему на дверь.
His concerns appear to have been vindicated by the 20-minute shutdown of trading in New York on May 6, when the stock market completely failed in its most basic function: price discovery between buyers and sellers. Его озабоченность, казалось, была доказана двадцатиминутным прекращением торгов в Нью-Йорке 6 мая, когда фондовая биржа не смогла выполнить свою базовую функцию: выявление цены финансовых инструментов в ходе свободного биржевого торга между покупателями и продавцами.
Under "IMF" theory, investors, seeing government resolve to eliminate deficits, flock to the country, economic performance recovers, and the policy is vindicated. The government's budget targets are more than met. The temporary "pain" paid handsome rewards. Согласно «теории» МВФ, увидев, что правительство полно решимости ликвидировать дефицит, инвесторы начнут «стекаться» в страну, экономические показатели восстановятся до прежнего уровня, что докажет действенность такой экономической политики: бюджетные цели правительства окажутся более чем выполненными, а временные сложности окупятся с лихвой.
This act of local horror was also one of national significance, for it vindicated the late US diplomat and strategist George F. Kennan’s warning that American foreign policymakers should hold in check their urge to act, especially militarily. Этот ужасное локальное происшествие имело и общенациональное значение, доказав верность предостережения покойного американского дипломата и стратега Джорджа Кеннана: политики США должны сдерживать свое стремление действовать за рубежом, особенно военными методами.
They can well imagine how somewhere in distant Chile, for example, a bunch of retired Pinochet associates are muttering to themselves that finally they are being vindicated by history. ("Didn't we always say that you cannot fight a dirty war without dirtying your hands?"). Им несложно представить себе, как где-то в далеком Чили, например, горстка престарелых соратников Пиночета, бормочет себе под нос, что, в конце концов, сама история оправдывает их действия, доказывая их правоту: «Разве мы не говорили всегда, что невозможно вести грязную войну, не запачкав при этом руки?».
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.