Exemples d'utilisation de "vis-à-vis" en anglais
What are the EU's long-term interests vis-à-vis Turkey?
Каковы долгосрочные интересы ЕС в отношении Турции?
its conventional military inferiority vis-à-vis the West.
неравенства в обычных вооружениях в сравнении с Западом.
Paragraphs 88 and 89 of the report of the Secretary-General give us, in a concise synthesis, a discouraging account of the situation in the world vis-à-vis the serious problems threatening international peace and security, which affect the well-being of all of humanity.
В пунктах 88 и 89 доклада Генеральный секретарь дает нам в краткой и обобщенной форме не вызывающий оптимизма отчет о ситуации в мире перед лицом серьезных проблем, которые угрожают международному миру и безопасности и оказывают пагубное воздействие на благополучие всего человечества.
Whatever mistakes Europe may have made vis-à-vis the region’s authoritarian regimes in the past, it can now correct them by providing decisive help.
Если Европа допустила ошибку в прошлом, находясь лицом к лицу с авторитарными режимами, она может исправить ее сейчас, предоставив этому государству помощь, играющую решающее значение.
European treaties protect competition, but are neutral vis-à-vis state ownership of companies.
договора в Европе защищают конкуренцию, но проявляют нейтралитет в отношении государственной собственности на компании.
Without the possibility of domestic currency devaluation, southern Europe finds itself with a built-in productivity disadvantage vis-à-vis Germany.
Без возможности девальвации национальной валюты южная Европа оказывается в заранее невыгодном положении по производственным возможностям в сравнении с Германией.
Subsequent years are intended to impart “a sense of justice, the dignity of the human person, respect for physical integrity, the Declaration of the Rights of Man and of the Citizen, social welfare and solidarity, a sense of personal and collective responsibility vis-à-vis problems relating to human rights and attacks on them (in particular, violence and discrimination)”.
Кроме того, в программе углубленного цикла рассматриваются " чувство справедливости и достоинства человеческой личности, уважение физической неприкосновенности, Декларация прав человека и гражданина, социальная защита и солидарность, чувство личной и коллективной ответственности перед лицом проблем, связанных с правами человека и посягательствами на них (в частности, насилием и дискриминацией) ".
To be sure, preemption is fully justified vis-à-vis stateless terrorists wielding such weapons.
Надо отметить, что упреждение полностью оправдано, если его применять в отношении отдельных террористов, имеющих такое оружие.
A strictly limited but representative job-matching exercise should be undertaken, using a sample of position descriptions from each potential comparator to determine approximate grade equivalencies vis-à-vis the United Nations common system.
Следует провести строго ограниченное, но представительное сопоставление должностей с использованием выборки описаний должностей каждого потенциального компаратора с целью определения приблизительных эквивалентов классов в сравнении с общей системой Организации Объединенных Наций.
Everything speaks in favor of playing the economic-financial and technology card vis-à-vis Iran.
Все говорит в пользу того, чтобы разыграть финансово-экономическую и технологическую карты в отношении Ирана.
The relative price of the goods produced in the advanced countries (their real exchange rate) needs to depreciate vis-à-vis the emerging countries in order to compensate for the expected shortfall in internal demand.
Относительная цена товаров, произведенных в развитых странах (их действительный обменный курс) требует обесценивания в сравнении с развивающимися странами, для того чтобы компенсировать ожидаемый спад внутреннего спроса.
The same approach would have been far less expensive and more promising vis-à-vis Saddam Hussein.
Такой же подход был бы намного дешевле и более обещающим в отношении Саддама Хуссейна.
Bush applied the logic of force vis-à-vis Afghanistan and the “axis of evil,” with disastrous results.
Буш использовал эту логику силы в отношении Афганистана и стран «оси зла». Результаты оказались катастрофическими.
Irrespective whether children were born in or out of wedlock, they enjoy equal rights vis-à-vis their parents.
Независимо от того, родились ли дети в браке или вне брака, они пользуются равными правами в отношении родителей.
Moreover, while there is no willingness to accept Israeli hegemony, the tone vis-à-vis Israel is beginning to change.
Кроме того, в то время как нет желания принимать гегемонию Израиля, тон в отношении Израиля начинает меняться.
No treaty body had elaborated dedicated general comments or recommendations specifically relating to State duties vis-à-vis corporate activities.
ни один из договорных органов не разработал специальных общих замечаний или рекомендаций, конкретно относящихся к обязанностям государства в отношении деятельности корпораций.
Other recent examples include threats vis-à-vis Chad, Ethiopia, Haiti, Kenya, Bolivia, Uganda, and long-standing sanctions against Myanmar.
Другие недавние примеры включают угрозы в отношении Чада, Эфиопии, Гаити, Кении, Боливии, Уганды и продолжительные санкции против Мьянмы.
However, registration, where required, is typically a condition precedent for giving effect to a security interest vis-à-vis third persons.
Тем не менее, когда регистрация требуется, она обычно является предварительным условием осуществления обеспечительного интереса в отношении третьих лиц21.
Here, however, we hit a soft spot: European treaties protect competition, but are neutral vis-à-vis state ownership of companies.
Однако здесь мы затрагиваем уязвимое место: договора в Европе защищают конкуренцию, но проявляют нейтралитет в отношении государственной собственности на компании.
No progress worth mentioning has been made in developing a stance vis-à-vis this clash or containing the attacks against Islam.
Не было достигнуто какого-либо заслуживающего упоминания, прогресса в выработке позиции в отношении этого конфликта или в сдерживании атак против ислама.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité