Beispiele für die Verwendung von "vulnerabilities" im Englischen mit Übersetzung "незащищенность"

<>
The impact of the global financial crisis, however, highlighted the vulnerabilities in the economy’s reliance on energy exports, while presidential elections in 2012 raised important discussions about the country’s future economic policies and brewing social unrest. Однако последствия мирового финансового кризиса продемонстрировали незащищенность ее основанной на экспорте энергоресурсов экономики, а президентские выборы 2012 года стали поводом для важных дискуссий о перспективной экономической политике страны и о назревающем недовольстве в обществе.
The financial markets will soon let us know whether the consensus is that Greece leaving the Euro can be isolated from the rest of the Eurozone, in particular the southern European countries plus Ireland, displaying vulnerabilities a couple of years ago. Скоро финансовые рынки покажут нам, существует ли единодушное мнение о том, что выход Греции из еврозоны можно выделить в отдельный случай и не допустить подобного в остальных странах еврозоны — в частности, в странах Южной Европы и Ирландии, которые несколько лет назад продемонстрировали свою слабость и незащищенность.
It was observed by several delegations that transnational organized criminal groups were adaptive and took full advantage of the vulnerabilities of States, which included their geography, level of integration into transportation networks, legislative and governance lacunae, inadequate sharing of information and intelligence, limited human and material resources and porous borders. Несколькими делегациями было отмечено, что транснациональные организованные преступные группы склонны адаптироваться и в полной мере пользуются уязвимостью государств, в том числе их географическими условиями, уровнем интеграции в транспортные сети, пробелами в законодательстве и управлении, неадекватностью обмена информацией и разведданными, ограниченностью людских и материальных ресурсов и незащищенностью границ.
Intimacy and vulnerability are directly connected. Близость и незащищенность напрямую связаны.
I define vulnerability as emotional risk, exposure, uncertainty. Я определяю уязвимость как эмоциональный риск, незащищённость, неопределённость.
Unless the State keeps an eye on their circumstances, migrant domestic workers are completely isolated and unprotected, and this increases their vulnerability to abuse and violations. Если государство не осуществляет никакого контроля за положением ТМДП, то они оказываются в ситуации полной изоляции и незащищенности, что усугубляет их уязвимость в контексте различных злоупотреблений и нарушений.
Intrinsic vulnerability made for heightened exposure to political shocks, and disputes about a Central European customs union and about war reparations was enough to topple a house of cards. Присущая им уязвимость привела к усиленной незащищенности от политических потрясений, поэтому даже споров по поводу таможенного союза центральной Европы и обсуждения военных репараций стало достаточно для разрушения карточного домика.
Noting with concern the vulnerability of the Territory to drug trafficking, money-laundering and related activities, and noting the measures taken by the authorities to deal with those problems, с обеспокоенностью отмечая незащищенность территории от оборота наркотиков, отмывания денег и связанной с этим деятельности и меры, принимаемые властями в целях решения этих проблем,
Vulnerability is not only attractive, it’s the only way to get to that incredible feeling of being loved just the way you are by someone who knows you well. Незащищенность не только привлекательна, это еще и единственный способ получить то невероятное ощущение, что человек, который тебя хорошо знает, любит тебя такой, какая ты есть.
However, persistent high unemployment rates, increasing external indebtedness, particularly in the United States, and increasing social vulnerability mixed with heightened political risks may put the present upturn on a shaky ground. Однако устойчиво высокая безработица, растущая внешняя задолженность, особенно в Соединенных Штатах, и растущая социальная незащищенность в сочетании с повышенными политическими рисками могут поставить под вопрос наблюдающийся ныне подъем.
Moreover, the conditions in the camps and in refugee communities in the three West African countries examined leave refugees vulnerable to sexual and other forms of exploitation, and such vulnerability is increased for young women and girls. Кроме того, условия жизни в лагерях и общинах беженцев в трех странах Западной Африки, где проводилось обследование, не позволяют защитить беженцев от сексуальных и других форм эксплуатации, и такая незащищенность молодых женщин и девушек усиливается.
It has consistently raised issues such as indigenous poverty among women, their educational and health status and their vulnerability to all forms of violence and has provided guidance to the concerned States parties on meeting the challenge. Он постоянно поднимал такие вопросы, как нищета среди представительниц коренных народов, их уровень образования и состояние их здоровья и их незащищенность от всех форм насилия, и давал соответствующим государствам-участникам указания относительно решения этой проблемы.
Since the Third United Nations Conference on LDCs in Brussels in 2001, Cambodia has adopted several cross-cutting priority strategies to build a Cambodian society that is socially cohesive, educationally advanced, culturally vibrant and free from hunger, disease, inequality, vulnerability and exclusion. Со времени проведения в Брюсселе в 2001 году третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам Камбоджа утвердила несколько сквозных приоритетных стратегий в целях построения в Камбодже такого общества, которое характеризовалось бы социальной гармонией, высоким уровнем образования, активной культурной жизнью, общества, свободного от голода, заболеваний, неравенства, незащищенности и маргинализации.
This product could provide enormous health benefits and relieve great human suffering, but is threatened by Greenpeace's campaign against Golden Rice, which according to Schekman, “preys on the public’s sense of vulnerability, fear of the unknown and fear of technology development.” Этот продукт может принести огромную пользу здоровью человека и облегчить его невероятные страдания. Однако ему угрожает кампания «Гринпис» против золотистого риса, участники которой, по словам Шекмана, эксплуатируют чувство незащищенности людей, их страх перед неизвестностью и боязнь новых технологий.
Noting with concern the vulnerability of the Territory to drug trafficking and related activities, as well as its problems caused by illegal immigration and the need for continued cooperation between the administering Power and the territorial Government in countering drug trafficking and money-laundering, с озабоченностью отмечая незащищенность территории от оборота наркотиков и связанной с этим деятельности, а также ее проблемы, вызываемые нелегальной иммиграцией, и необходимость продолжения сотрудничества между управляющей державой и правительством территории в решении проблем оборота наркотиков и «отмывания» денег,
Noting with concern the vulnerability of the Territory to drug trafficking and related activities, as well as its problems caused by illegal immigration, and noting the need for continued cooperation between the administering Power and the territorial Government in countering drug trafficking and money-laundering, с озабоченностью отмечая незащищенность территории от оборота наркотиков и связанной с этим деятельности, а также ее проблемы, вызываемые нелегальной иммиграцией, и отмечая необходимость продолжения сотрудничества между управляющей державой и правительством территории в решении проблем оборота наркотиков и отмывания денег,
Secondly, there is a fast-growing understanding that gender inequality and power imbalances between women and men in every society heighten the vulnerability of women and girls to infection and leave them with heavier burdens of care, especially when HIV/AIDS enters households and communities. Во-вторых, все больше людей понимает, что неравенство полов и несоответствие возможностей женщин и мужчин во всех обществах усугубляют незащищенность женщин и девушек перед инфекцией, оставляя на их долю более тяжкий груз забот, особенно тогда, когда ВИЧ/СПИД приходит в дома и общины людей.
Already, alarming data are emerging from some parts of the developing world that illustrate the vulnerability of children and poor families to food insecurity and nutritional deterioration, as well the risks to families of being forced to limit health spending, discontinue schooling or to sell off assets. Из разных развивающихся стран уже поступают тревожные данные, свидетельствующие о незащищенности детей и бедных семей перед лицом отсутствия продовольственной безопасности и ухудшения качества питания, а также о том, что семьи оказываются вынужденными сокращать расходы на медицинскую помощь, забирать детей из школы или распродавать имущество.
The need to pay particular attention to the small island States has been an issue traditionally emphasized by Cuba, because of the unique problems those States face as a result of their small size and population, lack of natural resources and vulnerability to natural disasters and environmental risks. Необходимость уделения особого внимания малым островным территориям — это один из тех вопросов, на которых Куба традиционно делает упор, учитывая уникальные проблемы, с которыми эти территории сталкиваются в силу небольшой площади их территории и малочисленности населения, скудности природных ресурсов и их незащищенности от стихийных бедствий и экологических угроз.
In order to strengthen it institutionally, it was converted by Governmental Agreement No. 442-2007 into a department of the Presidency of the Republic, with administrative, technical and financial management capacity, in order to address the particular situations of vulnerability, lack of protection and discrimination faced by indigenous women. В целях институционного укрепления этого органа Постановлением правительства 442-2007 Управление было передано в ведение канцелярии президента и получило административную, техническую и финансовую самостоятельность, чтобы иметь возможность решать проблемы, связанные с уязвимостью, незащищенностью и дискриминацией женщин из числа коренного населения.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.