Beispiele für die Verwendung von "was in place" im Englischen mit Übersetzung "существовать"

<>
She asked whether any structure was in place to ensure the coherent functioning and monitoring of the health system, including the sharing of best practices and gathering of statistics. Оратор спрашивает, существует ли какой-либо механизм для обеспечения слаженного функционирования системы здравоохранения и контроля за ее работой, включая использование наиболее оптимальной практики и сбор статистики.
Furthermore, the Board was concerned that the possible failure of UNOPS to meet its 2004 targets could result in deficits that might not be absorbed by its operational reserve and that no proper system was in place to give reliable estimates of the cost of services provided. Кроме того, она обеспокоена тем, что возможное невыполнение ЮНОПС поставленных на 2004 год задач может привести к возникновению дефицита, который, возможно, не удастся покрыть за счет средств его оперативного резерва, и тем, что не существует надлежащей системы для представления надежных оценок стоимости предоставляемых услуг.
And how many times would my self have to die before I realized that it was never alive in the first place? И сколько раз приходилось ему умереть, прежде чем я осознала, что оно вообще не существовало?
In part this was possibly thanks to an existing healthcare surveillance infrastructure in place in Nigeria that is used to monitor for cases of polio. Отчасти это стало возможно благодаря существующей инфраструктуре контроля и наблюдения в системе здравоохранения Нигерии, которая используется для выявления случаев полиомиелита.
OIOS'review of 12 field operations showed that UNHCR was exposed to the risk of not achieving its project objectives, as effective internal controls were not always in place. Проведенная УСВН проверка 12 полевых операций позволила установить, что существует риск недостижения УВКБ целей его проектов, поскольку эффективный внутренний контроль обеспечивается не всегда.
Referring to the legal aid scheme in Moldova, he said he would like to know whether there was a monitoring mechanism in place to guarantee the competence of legal aid lawyers. Говоря о программе правовой помощи в Молдове, он отмечает, что хотел бы знать, существует ли контрольный механизм, который гарантировал бы компетентность юристов, оказывающих правовую помощь.
But in fact, the discussion was largely meaningless, because the policies that theoretically would have sprung from the electorate favoring one world-view or the other were either unviable or already in place. Но в действительности такая дискуссия в основном не имела смысла, поскольку стратегии развития, которые теоретически следуют из предпочтений избирателей, голосующих в пользу того или иного восприятия мира, оказывались или нежизнеспособными, или же уже существовали.
There was no Garda definition of what constitutes a racist incident until March 2002, and there was no systematic mechanism in place of categorizing and collecting statistics related to racist incidents, including racist violence. До марта 2002 года в полиции четко не определялось понятие расистского инцидента и не существовало никакого систематического механизма для категоризации и сбора статистических данных, касающихся расистских инцидентов, включая насилие на расистской почве.
Ms. Halperin-Kaddari asked whether mediation in divorce proceedings was a growing phenomenon in Iceland, encouraged by the Government, and, if so, whether there were safety measures in place to counter any potential for domestic violence. Г-жа Гальперин-Каддари интересуется, расширяется ли в Исландии поощряемая правительством практика примирения сторон в бракоразводных процессах, и если да, то существуют ли какие-то меры безопасности, чтобы противостоять любой потенциальной возможности насилия в семье.
Norway indicated that there was no official control mechanism in place; however, full transparency of organ registers and waiting lists was guaranteed with the rights and protection of donors and recipients ensured by the National Transplantation Centre. Норвегия указала, что какого-либо официального контрольного механизма не существует, однако гарантируется полная прозрачность реестров органов и списков очередников, а Национальный центр трансплантологии ведает вопросами прав и защиты доноров и реципиентов.
Referring to article 9 of the Convention, she noted that the reporting State's policy on citizenship was unclear, and inquired as to the measures in place to ensure the protection and transmission of women's nationality. Касаясь статьи 9 Конвенции, она отмечает, что политика отчитывающегося государства по вопросам гражданства не ясна, и спрашивает, существуют ли меры, обеспечивающие защиту и передачу гражданства женщин.
Ms. Gaspard said that it was not clear to her why the quotas limiting the number of women joining the police force and fire service remained in place when the Supreme Court had held them to be illegal. Г-жа Гаспард говорит, что она не понимает, почему по-прежнему существуют квоты, ограничивающие число женщин, поступающих на работу в полицию и пожарные службы, в то время как Верховный суд вынес постановление о том, что эти ограничения неправомерны.
It observed that, whilst there was a legal framework in place, experience to date indicated that the public had so far not been particularly interested to participate in strategic decisions at the national or regional level as compared with the local level and that specific, topic-oriented meetings were preferred. Он отметил, что, хотя правовая основа существует, опыт, накопленный на сегодняшний день, свидетельствует о том, что общественность пока не проявляет особого интереса к участию в разработке стратегических решений на национальном или региональном уровнях в отличие от местного уровня и что она отдает предпочтение конкретным тематическим совещаниям.
Attention was drawn to the need to resolve protracted refugee situations, noting that the Office needs to have in place exit strategies, and that the international community should make all efforts possible to provide additional resources to assist in addressing these areas in the spirit of international solidarity and burden-sharing. Было предложено обратить внимание на необходимость урегулирования длительных ситуаций существования проблемы беженцев, и при этом отмечалось, что Управление должно иметь стратегии завершения операций и что международному сообществу следует приложить все силы для выделения дополнительных ресурсов на цели оказания помощи в решении проблем в этих областях в духе международной солидарности и распределения бремени.
Any State was well on the way to achieving good governance if its national protection system ensured that its laws were in conformity with international human rights norms, its courts were able to invoke those norms, it had established a specialized human rights institution, it provided human rights education and it had arrangements in place to deal with human rights grievances. Можно сказать, что любое государство твердо стало на путь достижения благого управления, если его национальная система защиты обеспечивает соответствие его законодательства международным нормам в области прав человека, если его суды могут применять эти нормы, если оно создало специальное учреждение по обеспечению защиты прав человека, если оно обеспечивает образование в области прав человека и если в нем существует механизм, занимающийся случаями нарушения прав человека.
He would like to have additional information on the procedure for appointing judges to the highest court and enquired in particular whether the President decided alone or whether there was an authority in place for that purpose and, if so, what its composition was, whether the Parliament had a role to play, and whether it was subject to supervision and by whom. Он хотел бы получить дополнительную информацию о порядке назначения судей самой высокой инстанции и, в частности, выяснить, решает ли этот вопрос Президент единолично или же существует специальный орган для этой цели, и, в таком случае, как он назначается, играет ли парламент какую-либо роль и осуществляется ли за ним контроль и кем.
In March 2000, a motion was passed in the Senate that called on the Government to: conduct a review of the legal, ethical and human rights mechanisms in place, or needed, to protect the rights and interests of the reproductive health of women with intellectual and other disabilities; and commission research on the practice, effect and implications of the sterilisation of women with intellectual and other disabilities. В марте 2000 года в сенат была направлена петиция, в которой правительству предлагалось провести обзор законодательных, этических норм и механизмов в области прав человека, которые уже существуют или которые необходимо создать для защиты прав и интересов женщин с психическими и физическими недостатками в области репродуктивного здоровья; и обеспечить проведение исследования в отношении практики, воздействия и последствий стерилизации женщин с психическими и физическими недостатками.
If the anticorruption court is in place, this architecture makes sense. Если антикоррупционный суд уже существует, то такая архитектура имеет смысл.
This recycling system has been in place for the last billion years. Эта система переработки существует миллиарды лет.
These sorts of tragedies happen even when guidelines for pesticide registration and use are in place. Подобные трагедии происходят даже тогда, когда в стране существуют правила регистрации и использования пестицидов.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.