Beispiele für die Verwendung von "wavered" im Englischen
Unsure of the right approach, they wavered somewhere between moderation and left-wing nonsense.
Не найдя правильных подходов, они колебались где-то между умеренностью и левацкой ахинеей.
Subsequent revisions of the agreement were facilitated by the British and Irish governments, who never wavered in their determination to bring peace and stability to Northern Ireland.
Все последующие пересмотры данного соглашения проходили гладко между британским и ирландским правительствами, которые более не колебались в собственном стремлении принести мир и стабильность в Северную Ирландию.
As usual, there are some countries that are wavering for one reason or another.
Как обычно, некоторые из стран колеблются в выборе.
Throughout the Cold War, Japan's national security policy appeared to waver between "UN-first-ism" and an "Alliance-first" principle.
В течение Холодной Войны политика национальной безопасности Японии, казалось, дрогнула между "первизмом ООН" и принципом "сначала Союз".
Faithless and wavering, it has been defeated by the unswerving conviction of the right.
Неустойчивый и колеблющийся, он был побежден непоколебимой уверенностью правых.
Europe and the United States have followed suit, despite the wavering of a few countries.
Европа и США следуют его примеру, несмотря на колебания некоторых стран.
Maura says forensic evidence doesn't waver, it doesn't lie, it doesn't change its mind.
Мора говорит, улики не колеблются, не лгут и не могут передумать.
In Iraq, for instance, young American officers walked around with wads of cash to buy the allegiance of wavering insurgents.
В Ираке, например, молодые американские офицеры ходили с пачками наличных, чтобы покупать лояльность колеблющихся повстанцев.
So, as we prepare for the UN Climate Change Conference in Paris in December, we encourage our national leaders not to waver.
Итак, так как мы готовимся к Конференции ООН по Изменению Климата в Декабре в Париже, мы призываем наших национальных лидеров не колебаться.
But, even before Abe’s latest wavering, there is much more that Japan could have done long ago – and which it should still do – to put its position beyond reasonable criticism.
Однако, даже до последних колебаний Абэ, Япония давно могла бы предпринять намного больше ? и ей все еще стоит это сделать, – чтобы обозначить свою позицию в этом вопросе таким образом, чтобы ее нельзя было подвергнуть какой-либо разумной критике.
While penalties and other coercive measures may be able to keep wavering member states in for a while, this approach would leave the EU susceptible to instability and its members vulnerable to exploitation.
Наказания и другие карательные меры способны на какое-то время задержать колеблющиеся государства в ЕС, однако из-за такого подхода ЕС окажется подвержен нестабильности, а его члены будут уязвимы для эксплуатации.
If his position on the Islamic State continues to waver, he will only alienate the Kurds further, which means that when the jihadists decide to encroach on Turkish territory, Turkey will have to confront them without a Kurdish alliance.
В случае, если его позиция в отношении Исламского Государства продолжит колебаться, он этим только оттолкнет курдов дальше, а это значит, что, когда джихадисты решат посягнуть на территорию Турции, Турция будет вынуждена противостоять им без курдского альянса.
To persuade wavering Asian countries to band together, rather than submit to China, Japan will have to adopt policies that demonstrate its willingness to absorb the high costs of keeping itself and its partners outside of China’s orbit.
Чтобы убедить колеблющиеся страны Азии не подчиняться Китаю, а вместо этого объединиться в союз, Япония должна будет принять решения, демонстрирующие её готовность взять на себя высокие издержки, связанные с удержанием вне китайской орбиты и себя самой, и стран-партнёров.
As regards Arab relations with Australia, despite the assumption of power in the country by a new government led by the Labour Party, following its victory in the elections of November 2007, the Australian position on Arab issues still wavers.
Что касается арабских связей с Австралией, то, несмотря на приход к власти в этой стране нового правительства под руководством лейбористской партии после ее победы на выборах в ноябре 2007 года, позиция Австралии по арабским вопросам по-прежнему подвержена колебаниям.
But her commitment to helping to vaccinate kids never wavered.
Однако её приверженность идее вакцинации детей осталась непоколебима.
Instead of looking journalists firmly in the eye and pronouncing Robert Rubin’s reassuring mantra – a strong dollar serves the US well – he wavered!
Вместо того, чтобы твердо взглянуть журналистам в глаза и произнести успокоительную мантру Роберта Рубина – сильный доллар приносит пользу США он заколебался!
Still, Americans never wavered in their aversion to communism, and they were slow to acknowledge a change in the fundamental nature of the regime they had opposed for so long.
Однако отвращение американцев к коммунизму поколебать было невозможно, и прошло немало времени, прежде чем они начали признавать перемены в фундаментальной природе режима, которому они столь долго противостояли.
Mr. Fahmy (Egypt) said that the current agenda item had been under consideration by the Committee for several years and that he wavered between moments of optimism over the peace process and periods of difficulty and frustration, such as the present time.
Г-н Фахми (Египет) говорит, что данный пункт повестки дня находился на рассмотрении Комитета в течение нескольких лет и что он переживал как моменты оптимизма по поводу мирного процесса, так и периоды трудности и разочарований, как в настоящее время.
She knew her vocation, the direction of her destiny, and the force of her desire (from which she never wavered) to break with what she described, during a demonstration in Paris in support of the victims of the 1980 synagogue bombing on Rue Copernic, “Jewish disintegration.”
Она знала своё призвание, направление судьбы, а также силу своего желания (которое было для неё непоколебимым) покончить с тем, что она назвала – во время демонстрации в Париже в поддержку жертв взрыва синагоги на улице Коперника в 1980 году – «еврейской дезинтеграцией».
In contrast to robust growth in 2004, US demand and prices for pulp, paper and paperboard wavered somewhat in the first half of 2005, as the US dollar regained some strength versus the euro and as overall US industrial production and advertising expenditures began to experience slower growth.
Если в 2004 году рост спроса и цен на целлюлозу, бумагу и картон в США был весьма мощным, то в первой половине 2005 года он несколько замедлился, что было вызвано некоторым укреплением курса доллара США по отношению к евро, а также замедлением темпов роста общего объема промышленного производства и расходов на рекламу в США.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung