Beispiele für die Verwendung von "ways of unleashing war" im Englischen
American officials demonstrated a surprising lack of concern about the consequences of unleashing death and destruction upon other lands.
Американское руководство с удивительным безразличием относилось к смерти и разрушению, которые оно навлекало на чужие страны.
Short of unleashing massive and bloody ethnic cleansing – Bosnia, on a continental scale – Americans and others have no choice but to get used to living in increasingly diverse societies.
Краткое развязывание массовой и кровавой этнической чистки — Босния, в континентальном масштабе — американцы и другие не имеют иного выбора, кроме как привыкнуть к жизни в более разнообразных обществах.
Under the pressure of economic competition, internationally as well as within Europe, the Government of the Czech Republic will be forced to pursue ways of lowering the population's living standards.
Под давлением конкуренции как на международном, так и на национальном и европейском уровнях, правительство Чешской Республики будет вынуждено продолжать искать пути для дальнейшего снижения социального уровня населения.
Regulatory support for entrepreneurship and small and medium-size enterprises remains one of the most underused means of unleashing creativity, enhancing growth, and generating employment.
Нормативная поддержка предпринимательства и предприятий малого и среднего бизнеса остается одним из самых слабо используемых инструментов раскрытия креативности, стимулирования экономического роста и создания новых рабочих мест.
Lambeth’s timing was good: Soviet premier Mikhail Gorbachev had recently introduced glasnost, and, because the Soviets were hoping to sell the new fighter to other governments, they were open to new ways of showcasing its capabilities.
Лэмбет выбрал правильное время: советский руководитель Михаил Горбачев недавно начал проводить политику гласности, а поскольку Советы надеялись на продажу нового истребителя другим странам, они были готовы всячески демонстрировать его возможности и характеристики.
This ambivalence gives rise to a diffuse anxiety: there are certain things that should not be touched, basic mysteries in nature that we tamper with at the risk of unleashing uncontrollable forces.
Такая двойственность дает повод для распространенного беспокойства: есть определенные вещи, которые нельзя трогать, основные тайны природы, в которые мы суемся, рискуя выпустить неконтролируемые силы.
At the beginning of 2014, not only was Ukraine’s military ill equipped and poorly trained, it still used the old Soviet ways of planning and conducting military operations with centralized command and centralized execution.
В 2014-м военные были не просто плохо экипированы и натренированы, они все еще использовали советские способы планирования и ведения операций с централизованным командованием и исполнением.
Indeed, although the world has just witnessed the depths of cruelty that nature is capable of unleashing, we are now seeing the extent to which international brotherhood and universal human morality can fuse us all in times of real need.
По сути, хотя мир только что стал свидетелем невероятной жестокости, на которую способна стихия, мы видим сейчас, как во времена подлинной беды нас могут сплотить международное братство и универсальная человеческая нравственность.
Similarly, every corporation has its own ways of doing things — some formalized into well-articulated policies, others not — that are at least slightly different from those of other corporations.
Точно так же каждая корпорация имеет свой неповторимый «почерк», вырабатывая свой особый «способ ведения дел», который в некоторых компаниях формализован в четко прописанных процедурах, а в других может оставаться и неформализованным.
5. More successful firms usually have some unique personality traits — some special ways of doing things that are particularly effective for their management team.
5. Фирмы, добивающиеся больших успехов, как правило, отличаются «своим лицом», им присущими особенностями в способе ведения дел, который в исполнении этой управленческой команды оказывается весьма эффективным.
This is a far cry from today's constant competitive search to find ways of doing things better.
Это так непохоже на постоянный поиск путей улучшения бизнеса в условиях конкуренции, который мы может наблюдать сегодня.
But it turns out that there are other ways of producing very smart machines.
Но есть и другие способы производства очень умных машин.
Particular industries and individual companies within those industries constantly change in financial favor, due as often to altered ways of looking at the same facts as to actual background occurrences themselves.
Предпочтения, выказываемые отдельным отраслям и компаниям, также беспрерывно меняются, причем под влиянием изменения точки зрения на факты столь же часто, как и под влиянием реальных изменений в условиях деятельности.
Masterforex offers its clients a number of the most popular ways of depositing and withdrawing money:
Компания Masterforex предлагает своим клиентам набор самых востребованных способов ввода и вывода средств:
Speech recognition is still imperfect, but vastly better than it was and improving rapidly, not because we’ve managed to emulate human understanding but because we’ve found data-intensive ways of interpreting speech in a very non-human way.
Распознавание речи еще несовершенно, но гораздо лучше, чем было раньше, и быстро улучшается, не потому, что нам удалось подражать человеческому пониманию, а потому мы обнаружили много способов интерпретации речи с помощью больших объемов данных очень не-человеческим способом.
There are several ways of opening Forex demo account:
В нашей компании доступны следующие способы открытия Форекс демо-счёта:
This is because all companies of the highest investment order (these do not necessarily have to be the biggest and best-known companies) have developed a set of policies and ways of doing things peculiar to their own needs.
Так происходит потому, что все компании, имеющие самые высокие инвестиционные рейтинги (это необязательно самые крупные и самые известные), действуют согласно набору организационных процедур, разработанных и приспособленных под собственные нужды и особенности.
So will such major changes in basic ways of doing things as will be brought about by the adoption of electronic computers for the keeping of records and the use of irradiation for industrial processing.
Например, такое влияние могут оказать рост применения компьютеров для хранения информации и использование иррадиации в промышленных технологических процессах.
No matter how comfortable it may seem to do so, ways of doing things cannot be maintained just because they worked well in the past and are hallowed by tradition.
Нельзя продолжать придерживаться старых способов ведения дел только потому, что они хорошо работали в прошлом и освящены традицией, даже если с ними так удобно.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung