Beispiele für die Verwendung von "willfully" im Englischen
Without remorse, Trump is willfully inflicting harm on others.
Это пример социопатии: без тени сожаления Трамп добровольно наносит вред другим.
The IMF under Camdessus seems to be just as willfully blind.
МВФ под управлением Камдессю кажется таким же упрямым слепцом.
It would be extremely stupid to repeat the same mistake willfully in Syria.
Было бы невероятной глупостью добровольно повторить ту же самую ошибку в Сирии.
You have overstepped your jurisdiction, interfering with and willfully damaging a police investigation into arms smuggling.
Вы превысили ваши полномочия, вмешиваясь и нанося урон полицейскому расследованию контрабанды оружия.
It can be asked to refrain from willfully cutting into investment and growth in the rest of the world.
Но его можно попросить удержаться от умышленного сокращения налога в пользу проведения инвестиций и содействия росту остальной части мира.
Unfortunately, gold bugs seem surprisingly – or perhaps willfully – ignorant of the chronic financial crises and deep recessions of that era.
К сожалению, энтузиасты золота на удивление (а может быть, и умышленно) мало говорят о хронических финансовых кризисах и глубоких рецессиях, свойственных той эпохе.
Despite plenty of experience with fascism, Germany seems willfully blind to what occurs when people are pushed to the breaking point.
Несмотря на хорошее знакомство с фашизмом, немцы предпочитают закрывать глаза на то, что может произойти, если довести людей до крайности.
Instead, they are examples of politicians willfully blocking critical information relating to serious threats, for entirely partisan, if not personal, reasons.
Вместо этого, эта ситуация – пример того, как политики умышленно блокируют критически важную информацию касающуюся серьезных угроз, по полностью двухсторонним, если и не личным, причинам.
He argues that during the past 15 years, the intelligence community has made mistakes — but it’s never willfully violated the law.
Он утверждает, что на протяжении последних 15 лет разведывательное сообщество совершало ошибки — но умышленно оно закон не нарушало.
It seems to be part of human nature willfully to deny the possibility of great crises, or at least to downplay them.
Похоже, что частью человеческой природы является преднамеренное отрицание возможности масштабных кризисов, или, по крайней мере, их преуменьшение.
As far as we can tell, humanity is the only species ever to willfully put ourselves on the surface of another world.
Насколько можно судить, человечество является единственным видом, который по собственной воле вступил на поверхность других миров.
The first thing any society can and should do is deny respectability to political and business leaders who willfully abuse the public trust.
Первое, что любое общество может и должно сделать, это отрицать респектабельность тех лидеров в сфере политики и бизнеса, которые умышленно злоупотребляют общественным доверием.
The lesson in the open Kryvorizhstal auction is clear: if a president may not act willfully, arbitrarily, by personal prerogative, then no one may.
Урок открытого аукциона «Кирворижстали» очевиден: если президент не может действовать по собственному произволу, деспотично, по личной прерогативе, то никто другой тоже не может.
During President George W. Bush's administration, the US was willfully destructive of its global interests when it disregarded international law on issues like torture.
Во время администрации президента Джорджа Буша, США были умышленно разрушительны к своим глобальным интересам, когда они игнорировали международное право по таким вопросам, как пытки.
The targets should be ISPs that willfully serve criminal customers, refusing to deal with complaints to the point that ignorance is no longer a legitimate excuse.
Целью должны быть ПУИ, которые умышленно работают с преступными клиентами, отказываясь рассматривать жалобы до такой степени, что неведение перестает быть уважительным оправданием.
The CBO study also made clear that December’s tax-cut agreement between Obama and the Republican opposition willfully and deliberately increased the budget deficit sharply.
Исследование Бюджетного управления также дало понять, что соглашение по сокращению налогов, достигнутое в декабре между Обамой и республиканской оппозицией, умышленно и намеренно резко увеличило дефицит бюджета.
The recipient can willfully or accidentally forward the message (using features such as automatic forwarding rules) to external email accounts, which subjects your organization to substantial information leakage risks.
Получатель может умышленно или случайно переслать сообщение (используя правила автоматической пересылки) на внешние учетные записи электронной почты, подвергая организацию существенному риску утечки информации.
Having emerged from the position of the sick man of Europe only a decade ago, Germany is now willfully, if thoughtlessly, undoing the reforms that had so strengthened its economy.
Возникнув из состояния больного человека Европы всего десятилетие назад, сейчас Германия умышленно, если не бездумно, отменяет реформы, которые так укрепили ее экономику.
It comes from information that is freely available and out there, but that we are willfully blind to, because we can't handle, don't want to handle, the conflict that it provokes.
Информация общедоступна, но мы остаёмся слепы к ней по своей собственной воле, потому что мы не можем, не желаем иметь дело с конфликтом, к которому она приведёт.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung