Exemples d'utilisation de "with impunity" en anglais

<>
A nuclear vigilante could apply force with impunity. ядерный виджиланте может применять силу безнаказанно.
They believe these companies break the law with impunity. Они уверены, что эти компании безнаказанно нарушают закон.
They are raped, beaten up and sometimes killed with impunity. Их насилуют, избивают и иногда безнаказанно убивают.
They believe that they, too, are entitled to act with impunity. Они считают, что они могут действовать безнаказанно.
Yet some Governments and entrenched criminal elements violated those resolutions with impunity. Однако некоторые правительства и махровые уголовники безнаказанно нарушали эти резолюции.
But allowing companies with poor environmental records to operate with impunity is no solution. Однако позволять безнаказанно действовать компаниям с плохим экологическим прошлым ? это не решение.
By silencing the media, politicians know they can do whatever they like with impunity. Политики понимают, что, заставив СМИ замолчать, они смогут делать все, что им вздумается, безнаказанно.
Qaddafi cannot be allowed to think that he can massacre his people with impunity. Каддафи нельзя разрешить думать, что он может безнаказанно устроить кровавую расправу над своими людьми.
From Mexico and Brazil to Pakistan and Somalia, journalists are often murdered with impunity. От Мексики и Бразилии до Пакистана и Сомали – журналистов нередко убивают совершенно безнаказанно.
People outside that circle are treated as sub-human, and can be exploited with impunity. Люди вне этого круга рассматриваются как "недочеловеки" и могут безнаказанно эксплуатироваться.
Recently they could commit their crimes with impunity, bludgeoning their nation's judicial system into submission. Совсем недавно они совершали свои преступления безнаказанно, дубинкой подчиняя себе юридическую систему своих стран.
If Duterte and his coterie sense they can act with impunity, the killings will only escalate. Если Дутерте и его узкий круг чувствует, что они могут действовать безнаказанно, убийства будут только нарастать.
“That’s all it takes to operate with impunity,” says Leo Taddeo, a former top FBI official. «А это единственное, что необходимо, чтобы действовать безнаказанно», — говорит бывший высокопоставленный сотрудник ФБР Лев Таддео (Leo Taddeo).
For the Jewish state, military strikes have suggested another lesson. A nuclear vigilante could apply force with impunity. Для еврейского государства, военные удары означали еще один урок: ядерный виджиланте может применять силу безнаказанно.
People are hungry not because too little food is being produced, but because their rights are violated with impunity. Люди голодают не потому, что производится слишком мало продуктов питания, а вследствие того, что их права безнаказанно нарушаются.
Disintegration could also take a less extreme but more insidious form if governments choose to ignore EU rules with impunity. Дезинтеграция может принять и менее экстремальную, но зато более коварную форму, если правительства решат, что можно безнаказанно игнорировать правила ЕС.
“As an added bonus,” Ulrich says, “zombies can be killed with impunity, without guilt or shame, since they are already dead. «В качестве дополнительного бонуса, - отмечает Ульрих, - мы можем убивать зомби безнаказанно, не испытывая при этом ни стыда, ни жалости, потому что они уже мертвы.
As a result, China’s leaders could fail to honor the spirit or even the explicit terms of their commitments with impunity. Тем самым, руководство Китая может совершенно безнаказанно отказываться следовать духу своих обязательств или даже напрямую соблюдать их.
Prosecutors showed Hartmann believed dead since 1980 Received support from senior management, which would have allowed him to make malpractice with impunity. Представители обвинения предьявили, сегодня доказательства, что Хартман, который с 1980 года считался погибшим, благодаря поддержке влиятельных кругов мог действовать совершенно безнаказанно.
He knew in precise, technical detail how Bogachev had managed to loot and terrorize the world’s financial systems with impunity for years. Он точно, в технических подробностях знал, как Богачев ухитрялся на протяжении многих лет безнаказанно грабить и держать в страхе мировые финансовые системы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !