Sentence examples of "work against" in English

<>
Although they individually contribute to defining certain areas of social reporting, their variety and limited scope work against the establishment of uniform formats and content. Хотя все они, взятые в отдельности, способствуют определению некоторых областей социальной отчетности, большое их число и ограниченный охват препятствуют установлению единообразных норм, касающихся формата и содержания.
Prevention activities need to be culturally sensitive, while at the same time overcoming cultural barriers and social traditions which might work against public education about HIV/AIDS. Деятельность по профилактике должна учитывать культурные особенности, в то же время преодолевая культурные барьеры и общественные традиции, которые могут препятствовать просвещению населения в вопросах ВИЧ/СПИДа.
Despite the efforts of Governments, traditional custom and practice continued to work against the achievement of equal opportunities, and education, health, employment and nationality remained areas of concern. Несмотря на усилия правительств, традиционные обычаи и практика, как и раньше, препятствуют достижению равных возможностей, а проблемы в области образования, здравоохранения, занятости, а также связанные с национальной принадлежностью по-прежнему вызывают беспокойство.
It is urgent to continue to work against those who obstruct the work of the ICTY and the implementation of its mandate and against those who give material support to persons who are accused of war crimes. Крайне необходимо продолжать борьбу с теми, кто препятствует работе МТБЮ и его усилиям по выполнению своего мандата, а также с теми, кто оказывает материальную поддержку лицам, обвиняемым в совершении военных преступлений.
The enormous limitations faced by heavily indebted developing countries such as Ecuador, resulting from disproportionately large external-debt servicing costs and from persistent obstacles to marketing our exports, work against national efforts to engender economic stability and sustainable development. Огромные ограничения, с которыми сталкиваются такие развивающиеся страны с огромной задолженностью, как Эквадор, в результате непропорционально огромных затрат на обслуживание внешнего долга и постоянных преград на пути экспорта наших товаров на рынки, препятствуют национальным усилиям по достижению экономической стабильности и устойчивого развития.
In particular, the strong emphasis on resource mobilization and delivery; a culture that does not support risk-taking; systems that do not provide adequate information at the country programme level; a lack of clear lines of accountability; and a lack of a staff incentive structure all work against building a strong culture of results. В частности, формированию зрелой культуры такого управления препятствуют такие факторы, как сильная зависимость от мобилизации и предоставления ресурсов; культура, не допускающая принятия рисков; управленческие системы, не обеспечивающие надлежащий обмен информацией на уровне страновых программ; отсутствие четкого порядка подчиненности; и отсутствие системы стимулирования персонала.
Michael and his people have been working against my team. Майкл и его люди препятствовали моей команде.
Finally, despite the current challenges working against progress towards peace and disarmament, we need to remember that individuals still have power to bring about change in their immediate environment. Наконец, несмотря на нынешние вызовы, препятствующие прогрессу на пути к миру и разоружению, нам нужно помнить о том, что отдельные люди по-прежнему могут добиваться перемен в своем непосредственном окружении.
There is a growing recognition that such policies, while initially intended to help rid developing countries of excessive debt and encourage free trade, are working against internationally agreed development goals. В настоящее время все шире признается, что такая политика, изначальная цель которой состояла в избавлении развивающихся стран от чрезмерной задолженности и стимулировании свободной торговли, препятствует достижению согласованных на международном уровне целей в области развития.
In the past, the use of different databases from location to location, running on different software and operating systems, worked against the integration of staff data, which is crucial for planning purposes. В прошлом использование различных баз данных, которые варьировались от одного места службы к другому, разных программных средств и операционных систем препятствовало интеграции данных о персонале, что имеет решающее значение для планирования.
The number of cases of alleged intimidation was not at a level sufficient to influence the results of the vote overall, but the problem may still have worked against the principle of democratic participation and voter freedom. Хотя число случаев запугивания, о которых было сообщено, не было достаточно большим для того, чтобы оно могло повлиять на результаты голосования в целом, эта проблема все же препятствовала, возможно, осуществлению принципа демократического участия и свободы избирателей.
The Special Rapporteur cannot remain silent about this view, because the empirical evidence indicates that mercenarism works against peace, political stability, respect for the rule of law and democracy, the capacity to exploit natural resources rationally, the harmonious integration of the population and efforts to redistribute wealth to prevent extreme poverty. Специальный докладчик не может не отметить этот момент, так как имеются эмпирические доказательства того, что наемники руководствуются логикой, идущей вразрез с такими концепциями, как мир, политическая стабильность, уважение правового и демократического порядка, способность рационального освоения природных ресурсов, гармоничное участие в нем населения и прогресс в деле распределения благ, препятствующий расширению масштабов крайней нищеты.
I did the work against my will. Я сделал работу против моей воли.
They work against the clock and against the thermometer. Они работают вопреки часам и термометру.
Some of the SEC rules do work against deception. Некоторые правила SEC действительно помогают предотвратить обман.
Both considerations support concentrated ownership and work against securities markets. Оба вышеприведенных соображения говорят в пользу концентрированной формы собственности и работают против рынков ценных бумаг.
When you trade currencies, they literally work against each other. При торговле валютами они буквально работают друг против друга.
Perhaps another influence was also at work against those who snapped up Motorola shares overnight. Возможно, что против тех, кто купил в тот день акции Motorola, сработал еще один фактор.
The hope is that these will be used as broad-spectrum antibiotics that work against all bacteria. Я надеюсь, что это будет использовано в широком спектре антибиотиков, которые противостоят бактериям.
The government’s counter-terrorism policies also work against an enhanced military role in quashing the Sinai jihadis. Государственные органы по борьбе с терроризмом также против расширения роли вооруженных сил в борьбе против джихадистов на Синае.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.