Beispiele für die Verwendung von "written request" im Englischen
On the staff member's written request, the statement shall also refer to the quality of his or her work and official conduct.
По письменной просьбе сотрудника в справке указывается также качество его или ее работы и его или ее поведение на службе.
On 5 April 1993, the author made a written request to the competent authorities for his interstate transfer to Queensland to face the Queensland charge.
5 апреля 1993 года автор обратился к компетентным властям с письменным ходатайством о переводе его в штат Квинсленд для того, чтобы он мог предстать перед судом по квинслендскому обвинению.
The written request should specify the date and time of each meeting and should include the name of the other delegation participating in the bilateral meeting.
В письменной просьбе следует указать дату и время каждой встречи, а также название второй делегации, участвующей в двусторонней встрече.
It is empowered to investigate both on written request and on its own initiative whether unlawful discrimination has taken place in contravention of the Equal Treatment Act.
Комиссия уполномочена расследовать как по просьбе в письменной форме, так и по собственной инициативе, имела ли место незаконная дискриминация в нарушение Закона о равном обращении.
First, a written request for clarification must be made to the supplier or contractor concerned seeking details of constituent elements of the submitted tender that the procuring entity considers relevant to justify the price submitted.
Прежде всего у соответствующего поставщика (подрядчика) должно быть в письменной форме запрошено пояснение деталей составляющих элементов представленной тендерной заявки, которые закупающая организация считает важными для обоснования предложенной цены.
First, a written request for clarification must be made to the supplier or contractor concerned about details of constituent elements of the submitted tender, which the procuring entity considers relevant for justification of the price submitted.
Прежде всего у соответствующего поставщика (подрядчика) должно быть в письменной форме запрошено пояснение деталей составляющих элементов представленной тендерной заявки, которые закупающая организация считает важными для обоснования предложенной цены.
The Company may, at the written request of the Client and subject to internal approval, either 1) treat an Eligible Counterparty as a Professional or Retail Client, or 2) treat a Retail Client as a Professional Client.
Компания может по запросу Клиента 1) относиться к правомочному контрагенту как к профессиональному или розничному клиенту, или 2) относиться к розничному клиенту как к профессиональному клиенту.
This may facilitate the submission to the MEP, upon written request, of certain data and information currently not submitted (e.g. data on groundwater quality), but that are important for environmental policymaking and state-of-the-environment reporting.
Вполне вероятно, это будет способствовать подаче в МООС по письменной заявке определенных данных и информации, которые не предоставляются в данный момент (например, данных по качеству подземных вод), но которые являются важными для выработки экологической политики и подготовки докладов о СОС.
Mr. Grey-Johnson (Gambia) said that the Chairman had violated rule 43 of the rules of procedure of the General Assembly by ignoring a written request submitted by his delegation, even though only a limited number of speakers would have spoken.
Г-н Грэй-Джонсон (Гамбия) говорит, что Председатель нарушила правило 43 правил процедуры Генеральной Ассамблеи, проигнорировав письменную просьбу, представленную его делегацией, даже если по этому вопросу высказалось лишь ограниченное число ораторов.
That this decision may be reviewed under rule 92 (2) of the Committee's rules of procedure upon receipt of a written request by or on behalf of the authors containing information to the effect that the reasons for inadmissibility no longer apply.
пересмотреть настоящее решение в соответствии с пунктом 2 правила 92 Правил процедуры Комитета, если Комитет получит от авторов или от их имени письменную просьбу, содержащую информацию о том, что причины неприемлемости более не существуют.
The secured creditor is obliged to submit to the registry a notice of cancellation or amendment, to the extent appropriate, with respect to the relevant registered notice not later than [to be specified] days after the secured creditor's receipt of the written request of the grantor;
обеспеченный кредитор должен представить в регистрационный орган уведомление об аннулировании или исправлении, в той мере, в какой это целесообразно, в отношении соответствующего зарегистрированного уведомления не позднее, чем в течение [будет указано] дней после получения обеспеченным кредитором письменной просьбы лица, предоставившего право;
If an application is filed to attend a meeting or event which requires travel in advance of the normal 15-day processing period, the Government of Cuba should include a written request for the expedited handling of the visa application, noting the reason for the request to expedite.
В случае подачи заявления в связи с поездкой для участия в совещании или мероприятии, сроки которой не укладываются в обычный 15-дневный период обработки заявлений, правительству Кубы следует прилагать письменную просьбу об ускоренном рассмотрении заявления о выдаче визы с указанием соответствующей причины.
Accredits members of delegations to regular, special and emergency special sessions of the General Assembly and to all other United Nations scheduled and ad hoc meetings held at Headquarters; issues also courtesy tickets to spouses and guests of chairpersons of delegations to listen to their statements upon written request in advance;
аккредитация членов делегаций на очередные, специальные и чрезвычайные сессии Генеральной Ассамблеи и все прочие плановые и специальные совещания Организации Объединенных Наций, проводимые в Центральных учреждениях, выдача также, при наличии предварительной письменной заявки, пригласительных билетов супругам и гостям председателей делегаций, с тем чтобы они могли услышать их выступление;
If any appointments by the parties are not made within two months of the date of receipt by the Secretariat of the written request referred to in article 1, the Secretary-General of the United Nations shall, upon request by a party, make those appointments within a further two-month period.
Если стороны не произвели каких-либо назначений в течение двух месяцев с даты получения секретариатом письменной просьбы, о которой говорится в статье 1, то Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций по просьбе одной из сторон производит эти назначения в течение следующих двух месяцев.
The secured creditor is obliged to submit to the registry a notice of cancellation or amendment, to the extent appropriate, with respect to the relevant registered notice not later than [a short period of time to be specified] days after the secured creditor's receipt of a written request of the grantor;
обеспеченный кредитор обязан представить в регистрационный орган уведомление об аннулировании или поправке, в той мере, в какой это целесообразно, в отношении соответствующего зарегистрированного уведомления не позднее, чем в течение [короткого срока, который будет указан] дней после получения обеспеченным кредитором письменной просьбы лица, предоставляющего право;
The Rules of Procedure of the UNESCO World Heritage Committee provide that, upon written request, international governmental and non-governmental organizations and non profit-making institutions having activities in the fields covered by the World Heritage Convention, may be authorized by the Committee to participate in the sessions of the Committee as observers.
Правила процедуры Комитета ЮНЕСКО по всемирному наследию предусматривают, что в случае письменной просьбы международные правительственные и неправительственные организации и некоммерческие учреждения, осуществляющие свою деятельность в областях, относящихся к сфере действия Конвенции о всемирном наследии, могут получать разрешение Комитета на участие в его сессиях в качестве наблюдателей.
Further to my letter of 24 May 2006, I am writing to inform you that Australia has now responded positively to the formal written request of 24 May from the Timor-Leste leadership and has agreed to provide appropriate assistance to support that country's defence and security forces to re-establish and maintain public order.
В дополнение к моему письму от 24 мая 2006 года настоящим сообщаю Вам, что Австралия уже дала положительный ответ на официальную письменную просьбу руководства Тимора-Лешти от 24 мая и согласилась предоставить надлежащую помощь в целях оказания поддержки силам обороны и безопасности этой страны для восстановления и поддержания общественного порядка.
In response to a request for clarification as to whether or not Turkey had requested the withdrawal of the UNIDO project, the representative of UNIDO said that, although the Government of Turkey had not, to date, submitted a written request for such withdrawal, she would try to clarify the matter further through bilateral talks with the Party.
В ответ на просьбу дать разъяснение относительно того, обратилась ли Турция с просьбой отозвать проект ЮНИДО, представитель ЮНИДО заявила, что, хотя правительство Турции до настоящего времени не направило на этот счет письменной просьбы, она попытается прояснить данный вопрос в рамках двусторонних переговоров с этой Стороной.
Further to the letter sent by my Foreign Minister to the Secretary-General dated 24 May 2006 and following the presidential statement of the Security Council of 25 May, I am writing to inform you that the Portuguese Government has decided to initiate the deployment of a gendarmerie force in response to the formal written request from the authorities of Timor-Leste on 24 May.
В дополнение к письму министра иностранных дел моей страны от 24 мая 2006 года на имя Генерального секретаря и в ответ на заявление Председателя Совета Безопасности от 25 мая настоящим сообщаю Вам, что правительство Португалии приняло решение начать развертывание сил жандармерии в ответ на официальную письменную просьбу властей Тимора-Лешти от 24 мая.
If in the ensuing period of eight working days from the delivery of such written request from the worker the employer does not fulfil his obligations deriving from employment or does not eliminate the violation, the worker may, within 30 days of the deadline for the fulfilment of the obligations or elimination of the violation by the employer, request judicial protection at the labour court of jurisdiction.
Если по истечении восьми рабочих дней с момента получения от работника такого письменного требования работодатель не выполняет своих обязанностей, вытекающих из трудового договора, или не прекращает нарушения, работник в течение 30 дней после окончания предельного срока для выполнения работодателем своих обязательств или прекращения им нарушения может обратиться в суд по трудовым делам за судебной защитой.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung