Beispiele für die Verwendung von "sans que" im Französischen
Elle se maria, sans que ses parents ne le sachent.
Sie heiratete, ohne dass ihre Eltern davon wussten.
Le plus agaçant avec la colère est que ça nous fait du tort sans que ça serve aux autres.
Das Ärgerlichste am Ärger ist, dass man sich schadet, ohne anderen zu nützen.
Marie a fait un gâteau sans que sa mère ne le sache.
Marie hat einen Kuchen gemacht, ohne dass ihre Mutter es wusste.
Ne nous trompons-nous pas tous nous-mêmes, sans que nous le voulions, en insérant ici seulement des phrases qui sont créées pour leur traductibilité et, de ce fait, ne sont représentatives ni des usages correspondants ni des problèmes de traduction ?
Legen wir uns alle selber herein, indem wir, ohne es uns bewußt zu machen, hier nur Sätze einstellen, die auf ihre Übersetzbarkeit hin gebildet und daher weder für den jeweiligen Sprachgebrauch noch für Übersetzungsprobleme repräsentativ sind?
Il est sorti de la pièce sans que personne ne s'en rende compte.
Er hat den Raum verlassen, ohne dass es jemand bemerkt hat.
Pas une journée ne se passe sans que quelqu’un m’écrive ou vienne me raconter sa vie.
Nicht ein Tag vergeht, ohne dass mir jemand schreibt oder zu mir kommt, um mir sein Leben zu erzählen.
Il va sans dire que fumer est mauvais pour votre santé.
Es versteht sich von selbst, das Rauchen schlecht für Ihre Gesundheit ist.
Il va sans dire que fumer est mauvais pour la santé.
Es versteht sich von selbst, dass Rauchen der Gesundheit schadet.
Cela va sans dire que M. Tanaka a tout fait par lui-même.
Es versteht sich von selbst, dass Herr Tanaka alles selbst gemacht hat.
Ce n'est probablement pas sans raison que le marxisme théorique soit né en Allemagne, même si un marxisme-léninisme pratique ne fut réalisé qu'en Russie.
Sicherlich wurde der theoretische Marxismus nicht umsonst ausgerechnet in Deutschland geboren, doch ein praktischer Marxismus-Leninismus wurde nur in Russland realisiert
Il quitta le bureau sans dire un mot à qui que ce soit.
Er verließ das Büro ohne jemandem ein Wort zu sagen.
Peut-on simplement garder sans le payer quelque chose que l'on n'a pas commandé ?
Kann man etwas, was man nicht bestellt hat, einfach behalten ohne zu bezahlen?
Sans perte de généralité, on peut supposer que la suite converge vers zéro.
Ohne Beschränkung der Allgemeinheit kann angenommen werden, dass die Folge gegen Null konvergiert.
Il va bien sûr sans dire qu'il n'y a rien de plus important que la santé.
Es ist wohl unnötig zu erwähnen, dass es nichts wichtigeres gibt als die Gesundheit.
La femme sans laquelle on ne pourrait pas vivre est parfois la même que celle avec laquelle on ne peut pas vivre.
Die Frau, ohne die man nicht leben konnte, ist manchmal dieselbe, mit der man nicht leben kann.
Sans raison, l'amour effectif des hommes manque tout autant sa cible que la haine des hommes dépourvue de puissance.
Tätige Menschenliebe ohne Verstand verfehlt so gut ihren Zweck als Menschenhass ohne Macht.
Chaque génération, sans doute, se croit vouée à refaire le monde. La mienne sait pourtant qu'elle ne le refera pas. Mais sa tâche est peut-être plus grande. Elle consiste à empêcher que le monde se défasse.
Wohl jede Generation fühlt sich dazu berufen, die Welt umzumodeln. Meine hingegen weiß, dass sie dies nicht tun wird. Dafür ist ihre Aufgabe vielleicht noch größer. Sie besteht darin, zu verhindern, dass die Welt in sich zerfällt.
Quitte à avoir un panneau, plutôt "Entrée interdite !" que "Sans issue !"
Wenn schon Schilder, dann lieber "Eintritt verboten!" als "Kein Ausweg!".
Personne ne peut atteindre quoi que ce soit sans effort.
Niemand kann ohne Anstrengung etwas erreichen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung