Exemples d'utilisation de "supposé" en français
Le bâtiment que vous voyez actuellement devant vous est supposé être le plus grand bureau de poste du monde.
Das Gebäude, welches Sie jetzt vor sich sehen, ist vermutlich das größte Postamt der Welt.
Veuillez me pardonner, je suppose que vous avez pris mon ombrelle.
Bitte verzeihen Sie, ich vermute, sie haben meinen Schirm genommen.
Veuillez me pardonner, je suppose que vous avez pris mon manteau.
Verzeihen Sie bitte, ich vermute, Sie haben meinen Mantel genommen.
Veuillez me pardonner, je suppose que vous avez pris mon parapluie.
Bitte verzeihen Sie, ich vermute, sie haben meinen Schirm genommen.
En supposant que votre histoire est véridique, que devrais-je faire ?
Angenommen, deine Geschichte ist wahr, was sollte ich tun?
Supposons que tu avais dix millions de yens, que ferais-tu ?
Angenommen du hättest zehn Millionen Yen, was würdest du machen?
Supposons que vous ayez un millier de dollars, que feriez-vous avec ?
Angenommen du hättest 1000 Dollar, was würdest du damit machen?
L'agnosticisme suppose que la question de l'existence de dieux est indécidable.
Der Agnostizismus nimmt an, dass die Frage nach der Existenz von Göttern nicht entscheidbar ist.
Il supposa que l'homme était en train de lui cacher quelque chose.
Er nahm an, dass der Mann ihm etwas verheimlichte.
En supposant que vous ayez un million de yens, que feriez-vous avec ?
Angenommen, du hättest eine Million Yen, was würdest du damit machen?
Sans perte de généralité, on peut supposer que la suite converge vers zéro.
Ohne Beschränkung der Allgemeinheit kann angenommen werden, dass die Folge gegen Null konvergiert.
Eh bien, je n'ai aucune idée de ce que ce machin est supposé faire.
Nun ja, ich habe keine Ahnung, was dieses Dingsbums tun soll.
Bayard dit qu'il n'avait pas peur des fantômes, mais quand il entendit des bruits en provenance du premier étage supposé vide, il se carapata sans tarder.
Bayard sagt, er fürchte sich nicht vor Gespenstern, aber als er Geräusche hörte, aus der ersten Etage, die angeblich leer war, verduftete er sich schnellstens.
Particulièrement au cours des vingt dernières années, le lien supposé entre des politiques de protection sociale avancées et l'échec économique dans les pays de l'Europe du Nord, semble mettre en évidence la difficulté à soutenir à la fois une complète protection sociale et une compétitivité internationale.
Besonders im Laufe der letzten zwanzig Jahre scheint die Verbindung von aktiver Sozialpolitik und ökonomischen Scheitern in den Ländern Nordeuropas die Schwierigkeit zu beweisen, gleichzeitig eine vollständige soziale Versorgung sicherzustellen und eine internationale Wettbewerbsfähigkeit zu erhalten.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité