Beispiele für die Verwendung von "voisin d'à côté" im Französischen

<>
Mon voisin d'à côté est un virtuose dont les talents au piano lui ont valu un nom chez les experts musicaux. Mein nächster Türnachbar ist ein Virtuose, dessen Geschick am Klavier ihm einen Namen unter den Musikexperten eingebracht hat.
Allez chercher une chaise dans la pièce d'à côté, s'il vous plait. Holt bitte einen Stuhl aus dem Nebenraum.
Ça va t'étonner mais figure-toi que je viens d'apprendre que mon voisin de palier était un maquereau, oui monsieur ! Es wird dich überraschen, aber stell dir vor, ich habe gerade erfahren, dass mein Etagennachbar ein Zuhälter war, echt wahr!
Elle s'est constamment tenue à mon côté. Sie stand stets an meiner Seite.
Mon voisin s'appelle Deng Daping. Mein Nachbar heißt Deng Daping.
Dans cette compétition, la chance était de mon côté. In diesem Wettkampf war das Glück auf meiner Seite.
Je hais mon voisin. Ich hasse meinen Nachbarn.
Je fis un pas de côté pour lui permettre d'entrer. Ich machte einen Schritt zu Seite, um ihn eintreten zu lassen.
L'accusé a assassiné son voisin avec préméditation. Der Angeklagte hat seinen Nachbarn vorsätzlich ermordet.
Si je pouvais réordonner l'alphabet, je mettrais le U et le I l'un à côté de l'autre. Wenn ich das Alphabet neu ordnen könnte, würde ich das U und das I nebeneinander setzen.
Je déteste mon voisin. Ich hasse meinen Nachbarn.
En ce moment, je suis un peu juste côté trésorerie. Im Moment bin ich ein bisschen knapp bei Kasse.
La clé d'un problème se situe souvent dans la porte du voisin. Der Schlüssel zu einer Situation steckt oft in der Tür des Nachbarn.
Mets ce livre de côté pour moi. Lege dieses Buch für mich zu Seite.
Le pays déclara la guerre à son voisin. Das Land erklärte seinem Nachbarland den Krieg.
Le garçon d'à côté est tombé d'un arbre la tête la première. Der Junge von nebenan ist Kopf voran vom Baum gefallen.
Les cerises du jardin du voisin sont toujours plus sucrées. Die Kirschen in Nachbars Garten schmecken immer süßer.
L'église se trouve juste de l'autre côté de la route. Die Kirche ist gleich auf der anderen Seite de Straße.
«Savais-tu que la fille du voisin est déjà mariée ?» «Pas possible ! Elle a seulement dix-huit ans !» "Wusstest du, dass die Nachbarstochter schon verheiratet ist?" "Unmöglich! Sie ist erst achtzehn!"
Je me tiendrai à ton côté, quoi qu'il advienne. Ich stelle mich neben dich, egal was passiert.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.