Beispiele für die Verwendung von "À l'heure où" im Französischen

<>
Übersetzungen: alle25 когда10 andere Übersetzungen15
Ou, à l'heure où nous parlons, des centaines de milliers de congolaises se font violer et mutiler. А прямо сейчас сотни тысяч конголезских женщин подвергаются насилию и пыткам.
La sécurité est un autre défi important à l'heure où le monde se voit confronté à des menaces traditionnelles et non-traditionnelles,. Безопасность - другой вызов, связанный с традиционными и нетрадиционными угрозами, с которыми сталкивается мир.
Dans une grande mesure, l'Allemagne est devenue une "seconde France" en Europe, à l'heure où la France est plus française que jamais. В большой степени Германия стала в Европе "второй Францией", в то время как Франция сейчас французская как никогда.
Il faut vraiment que les législateurs réfléchissent sérieusement à cela à l'heure où ils planchent sur la nouvelle PAC autour de cinq idées majeures: Это достаточно реальная опасность, о которой должны серьезно подумать политики во время реформирования CAP на основе следующих пяти основных положений.
Le gouvernement français tient-il vraiment à ce que la Société Générale subisse une faillite forcée à l'heure où les marchés financiers mondiaux sont extrêmement fragiles ? Разве правительство Франции добивалось от "Societe Generale" вынужденного банкротства в условиях столь неустойчивого положения мировых рынков?
L'Afrique du nord et le Moyen-Orient sont maintenant confrontés au même genre de défi à l'heure où la plupart des pays arabes connaissent des soulèvements massifs. Аналогичные вызовы сейчас стоят перед странами Северной Африки и Ближнего Востока, где большинство арабских государств переживают массовые беспорядки.
En outre, certains craignent une "renaissance nucléaire" - l'énergie nucléaire étant considérée comme une énergie alternative propre, à l'heure où les efforts s'intensifient pour lutter contre le changement climatique. Существует также озабоченность, что "ядерный Ренессанс" принимает угрожающие размеры, так как ядерная энергия рассматривается как источник чистой энергии во время усиливающихся попыток противостоять климатическим изменениям.
CAMBRIDGE - À l'heure où l'inflation ne cesse de croître partout dans le monde, il faudrait peut-être trouver un moyen de sortir les gouverneurs des banques centrales de leur torpeur. КЕМБРИДЖ - По мере того, как инфляция продолжает повсеместно набирать обороты, может, пришло время дать хорошую встряску центральным банкирам, чтобы вывести их из состояния самодовольства?
Les non mathématiciens semblent avoir eu leur revanche, à l'heure où les dangers de l'excès de confiance en des notations complexes et des formules impénétrables sont inlassablement montrés du doigt. Ученые - не математики, похоже, берут реванш, поскольку опасность от чрезмерной уверенности в сложном формульном представлении и сокровенной формуле стала очевидной.
L'incroyable mission Pathfinder de 1997, et les missions MER Rover qui sont sur Mars à l'heure où l'on parle et le Mars Express de l'Agence Spatiale Européenne, nous ont appris un grand nombre de choses étonnantes. Удивительная миссия марсохода Pathfinder, которая проходила в 97-м, и миссия MER Rover которая в данный момент проходит на Марсе, и Mars Express Европейского Космического Агентства, научили нас нескольким удивительным вещам.
À l'heure où tant de crises secouent notre monde, il est possible de voir avec cynisme le fait que ce nouveau sommet mondial n'ait donné vraiment d'autre résultat que des promesses de se revoir pour continuer le débat. При таком количестве кризисов в сегодняшнем мире, наверное, неизбежен цинизм в отношении еще одной конференции, которая не принесла ничего, кроме обещания продолжить переговоры.
L'Amérique du Sud est en pleine explosion à l'heure où l'Inde et la Chine ingurgitent ses exportations de fer, de cuivre, de soja, de café, de charbon, de pétrole, de blé, de volaille, de viande de boeuf et de sucre. Южная Америка находится на подъеме, по мере того как Индия и Китай поглощают ее экспорт железа, меди, сои, кофе, угля, нефти, пшеницы, мяса птицы, говядины и сахара.
C'est pourtant une question cruciale à poser, surtout à l'heure où l'Europe doit faire face à une pression constante des Etats Unis et du Fonds Monétaire International, entre autres, qui insistent sur la nécessité de mettre en oeuvre rapidement des politiques de relance keynésienne. Но задавать данный вопрос крайне необходимо, особенно учитывая то, что Европа испытывает значительное внешнее давление со стороны таких сил, как Соединённые Штаты и Международный валютный фонд, стремящихся вынудить её сосредоточиться на краткосрочной политике стимулирования экономики по Кейнсу.
Mais ce serait ignorer, et c'est là sa force, à quel point il reflète l'état d'esprit de l'Amérique à l'heure où son influence globale décline et des doutes s'expriment quant à la pertinence de la puissance militaire qui soutient l'hégémonie globale américaine. Но его подлинное значение связано с тем, насколько точно он отражает настроения Америки в эру снижения ее мирового влияния и убывающих надежд касательно важности военного потенциала для поддержания мировой гегемонии США.
CAMBRIDGE - À l'heure où les dirigeants financiers du monde se réunissent à Washington à l'occasion de la rencontre annuelle de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international, peut-être devraient-ils se féliciter qu'il n'existe pas d'alternative claire au dollar comme monnaie de référence mondiale. КЕМБРИДЖ - Раз мировые финансовые лидеры встречаются в Вашингтоне в этом месяце на ежегодной встрече Всемирного Банка и МВФ, возможно, они должны радоваться тому, что нет никакой явной альтернативы доллару в качестве глобального валютного стандарта.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.