Exemples d'utilisation de "à coup sûr" en français
Si vous êtes à court du médicament, vous mourrez à coup sûr.
А если у вас кончится лекарство, вы умрёте наверняка.
Malheureusement, l'ONU n'a pu empêcher les EU et d'autres pays de prendre des mesures qui presque à coup sûr enfreignaient la loi internationale.
К сожалению, ООН не смогла предотвратить действия со стороны США и других стран, которые почти наверняка противоречат международному праву.
Cela nécessite, à coup sûr, de former à nouveau tous les personnels.
Естественно, это подразумевает переобучение всего медицинского персонала.
La plupart dit, pourquoi prendre des risques quand je peux avoir 1500 à coup sûr ?
Большинство людей говорят - зачем мне рисковать, если я могу точно получить полторы тысячи баксов?
vous changez à coup sûr cela en évènement mémorable - vous en faites nécessairement une réelle expérience de vie.
вы поневоле превращаете эту услугу в запоминающееся событие - поневоле превращаете это в переживание.
C'est pour moi à coup sûr l'ultime sensation en chute libre, avec les mêmes références visuelles.
Этот вид прыжков даёт мне максимум ощущений во время свободного падения, включая зрительные впечатления.
Aussi longtemps que la campagne se jouait sur l'économie, le gouvernement de Schröder était perdant à coup sûr.
Пока предвыборная кампания фокусировалась на экономике, правительство Шредера явно проигрывало.
Les portions de ces écosystèmes qui ne seront pas noyées par le barrage seront perturbées à coup sûr, de manière potentiellement désastreuse.
Вне сомнения, все части этой экосистемы, в том числе и незатопленные, будут безвозвратно нарушены.
Et à coup sûr, nous avons trouvé une relation dose-réponse, tout comme nous avions trouvé des blocages artériels dans nos études cardiaques.
Совершенно четко, мы выявили дозозависимый эффект, точно такой, к в суженных сосудах при исследовании сердечников.
Parce que tout simplement une nation ne saura pas à coup sûr si le voisin est sur le point ou non de l'attaquer.
Потому что ни одна нация не знает точно, собирается ли её сосед нападать.
Si c'était le cas de tous les pays, la population mondiale commencerait à décliner après 2050 - une évolution qui serait à coup sûr salutaire.
Если бы это было верно в отношении всех стран, то мировое население стало бы сокращаться после 2050 года - событие, которое несомненно было бы благоприятным.
Les marchés, animés par de simples êtres humains, ne peuvent localiser à coup sûr les meilleures possibilités d'investissement (sans même parler des plus rentables).
Рынки, будучи заполненными обыкновенными человеческими существами, не всегда понимают, где имеются выгодные возможности для инвестирования (не считая самых выгодных).
si on cherche à être rassuré par la continuation de la politique américaine de sécurité au sens classique du terme, on lui préférera à coup sûr John McCain.
если Вы хотите быть уверены в том, что власть Америки в традиционном смысле безопасности продолжится, то Вы вероятно выберете Джона Маккейна.
En revanche, bombarder Damas (qui reste une ville à la population dense, malgré les fuites de réfugiés) risque de tuer à coup sûr un nombre important de civils syriens.
Напротив, при бомбардировке Дамаска, - который остается густонаселенным городом, несмотря на потоки беженцев - несомненно, будет убито огромное число сирийский граждан.
Même les secteurs qui paraissent de toute évidence mériter un soutien - des secteurs gagnants à coup sûr - peuvent se révéler décevants dans le climat d'incertitude économique qui domine aujourd'hui.
Даже самые очевидные, правильно выбранные для поддержки в рамках ПП предприятия, кажущиеся безусловными победителями, в современных неопределенных экономических условиях иногда могут разочаровать.
Et, vous voyez, il y a une échelle de bonheur quand on parle de design, mais l'épisode de la moto serait à coup sûr situé quelque part - juste entre la joie et la félicité.
Говоря о дизайне, в нем есть некая шкала счастья, но авария на мотоцикле могла определенно произойти где-нибудь вот здесь, между Восторгом и Блаженством.
On voit clairement que l'argent ne vous achète pas des expériences heureuses, mais en manquer vous achètera à coup sûr la misère, et l'on peut quantifier cette misère d'une facon très précise.
То есть очевидно, что деньги не покупают вам эмпирическое счастье, но их нехватка стопроцентно приводит к несчастью, и мы можем его измерить очень, очень четко.
L'analyse montre, si vous voulez être parmi les orateurs préférés, vous devez avoir des cheveux un peu plus longs que la moyenne, porter à coup sûr vos lunettes et être un peu mieux habillés que l'orateur moyen.
Как показывает анализ, если хочешь попасть в число самых популярных докладчиков на TED, нужно отрастить волосы чуть длиннее среднего, обязательно не забыть свои очки и слегка принарядиться по сравнению со средним докладчиком на TED.
M. Sharon était déjà considéré comme le vainqueur à coup sûr des élections prévues en mars et pour lesquelles il avait créé son propre parti politique, Kadima (En avant), et attiré d'importantes personnalités du Parti travailliste à gauche et du Likoud à droite.
Для участия в этих выборах он создал под своим началом партию "Кадима" (т.е. "Вперёд") и тем самым смог привлечь на свою сторону ключевые фигуры из Партии Труда (левые) и из партии "Ликуд" (правые).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité