Beispiele für die Verwendung von "à destination" im Französischen

<>
Übersetzungen: alle37 andere Übersetzungen37
Pour stimuler l'économie, les Etats-Unis doivent modifier l'allocation de leur aide, non plus à destination du financement de projets, mais vers un allégement budgétaire immédiat. Чтобы поддержать экономику, США необходимо сместить свою политику помощи от финансирования проектов к удовлетворению неотложных бюджетных нужд.
Et, même si les Etats-Unis et leurs alliés tentent de contenir l'Iran, son régime continue de provoquer Israël, en appelant à son extermination et en exportant du matériel militaire à destination de ses adversaires au Liban et à Gaza. И даже когда США и их союзники пытаются сдержать Иран, его режим продолжает дразнить Израиль, призывая к его истреблению и экспортируя товары военного назначения его врагам из Ливана и сектора Газа.
Mais il n'a pas sérieusement menacé la stabilité du pays ou provoqué de conflit avec les Etats-Unis jusque vers le milieu des années 1980, date à laquelle la cocaïne de Colombie à destination des États-Unis a commencé à transiter par le Mexique. Но незаконная торговля наркотиками не представляла серьезной угрозы мексиканской стабильности и не приводила к конфликтам с США до середины 1980-ых годов, когда колумбийский кокаин стал поступать в США через мексиканскую границу.
Les Républicains ont critiqué les énormes subventions internationales perçues comme une "aide sociale à destination des entreprises" avant d'arriver au pouvoir, et dans le cas de la Turquie, ils se sont principalement attachés à leurs principes, mais pas suffisamment pour empêcher le FMI d'accorder des subventions cependant. Еще до своего прихода к власти Республиканцы критиковали огромную международную финансовую помощь, называя это "корпоративной благотворительностью", а в случае с Турцией они на деле продемонстрировали свою принципиальность, которой, однако, оказалось недостаточно для того, чтобы остановить МВФ.
Vous utilisez cet engin et vous n'arrivez pas à destination. Вы пользуетесь этой штуковиной и не получаете результата.
Le CDC publie des conseils sur les allergies chez l'enfant à destination des écoles Центры по контролю и профилактике заболеваний выпустили рекомендации для школ, касающиеся аллергии у детей
au Mexique, par lequel transitent pratiquement toutes les drogues à destination des Etats-Unis - cocaïne, héroïne, marijuana et métamphétamines. Мексике, через которую в США идет практически весь наркотрафик - кокаин, героин, марихуана и метамфетамины.
Nous produisons aussi des supports mulltimedia à destination du public - gratuitement par le biais du site web de CyArk. Также мы создаем материалы для широкой публики с ними можно бесплатно ознакомиться на сайте проекта CyArk.
Votre devoir de voisin est de faire passer la bière, au péril de votre pantalon, pour l'amener à destination. И ваш долг, как соседа - передать пиво дальше, рискуя собственными штанами, чтобы оно добралось до точки назначения.
Mais comme me l'a expliqué un ami indien, c'était avant tout un acte symbolique à destination de la gauche indienne. Однако, как пояснил мне один индийский друг, это является символическим в политике левых партий Индии.
Les promesses financières internationales font les gros titres des journaux et le bonheur des photographes mais n'arrivent pas toujours à destination. Обещания международной финансовой помощи делаются для телекамер и газетных полос, а потом забываются, так и не выполненными.
Il suffit de prêter attention aux discours qu'ils prononcent - non pas à destination du monde occidental, mais bien en leur propre sein. Почитайте их речи - те, которые они говорят не для западных ушей, а для своих собственных.
Si votre volume de production est insuffisant pour remplir 60 m3 à destination d'un seul pays, vous n'êtes pas relié au réseau. Если объем вашего производства слишком мал, чтобы заполнить 2000 кубических футов пространства товарами для одной страны, вы не являетесь частью сети.
Les résultats de notre travail sur le terrain sont utilisés pour produire des productions multimédia directement utilisables à destination des conservateurs et des chercheurs. По результатам полевых работ выполняются презентации или их используют в фильмах с ними работают исследователи и ученые.
Mais ce qui importe dans son récit c'est qu'il marque le début d'une tradition des histoires africaines à destination de l'Occident. Но главное в его записях то, что они представляют собой начало традиционной западной точки зрения об Африке.
En outre, des efforts discrets furent faits dans le monde arabe pour restreindre le recrutement et le financement des kamikazes à destination de l'Irak. Кроме того, арабский мир предпринял некоторые усилия по борьбе с наймом и финансированием террористов-смертников, направлявшихся в Ирак.
Plus de la moitié des conteneurs en provenance de l'Asie orientale et à destination de Milan, par exemple, est déchargée dans un port nord-européen. Более половины контейнеров, направляющихся в Милан с Дальнего Востока, выгружаются в северных европейских портах.
Il y a quelques années, j'ai assisté à ses premiers essais de télémédecine rurale, notamment à destination des Etats indiens de Karnataka et du Bengale occidental. Несколько лет назад я стал свидетелем его экспериментов с телемедициной в сельской местности, особенно в индийских штатах Карнатака и Западный Бенгал.
Il faut améliorer les systèmes actuels d'aide d'urgence, surtout à destination des pays pauvres menacés par les irruptions volcaniques, les séismes, la sécheresse, les ouragans ou les inondations. Мировые системы реагирования на чрезвычайные ситуации - особенно для обедневших стран, в зонах, наиболее подверженных землетрясениям, извержениям вулканов, засухам, ураганам и наводнениям - нуждаются в усовершенствовании.
Les conflits violents se nourrissent des ventes d'armes en provenance des gouvernements occidentaux à destination des pays en voie de développement et leurs effets en sont d'autant plus graves. Жестокий конфликт продолжает подпитываться и его результаты ухудшены массовыми продажами Западными правительствами оружия развивающимся странам.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.