Beispiele für die Verwendung von "à moins que" im Französischen
Je pense que non, à moins que nous laissions faire.
Я думаю, краткий ответ - нет, если мы это не допустим.
À moins que nous n'ayons un autre Keynes en réserve quelque part ?
Или в каком-нибудь политическом крыле есть еще один Кейнес?
Nous ne pouvons pas augmenter notre business à moins que nous résolvions ces problèmes.
Мы не можем развивать наш бизнес, не решив этих проблем.
Bon, vous n'allez rien entendre à moins que le son n'arrive directement sur vous.
но вы ничего не услышите, если звук вас не достигнет.
Rien ne sortira de la démarche du quartet à moins que les parties ne modifient leur attitude.
Из действий квартета ничего не получится, если стороны не изменят своего отношения.
les hommes ne s'embrassaient pas, à moins que quelqu'un ne soit mort, et non seulement alors;
взрослые мужчины не обнимались, только, если кто-нибудь умирал, да и то не всегда;
À moins que le Trésor ne paie ces titres plus que leur valeur, le plan ne soulagera personne.
Пока казначейство не переплатит за ценные бумаги, эта схема не поможет.
Nous ne pouvons pas avancer plus longtemps en technologie à moins que le design soit intégré dès le début.
Мы не можем более двигаться вперед в области технологий, если дизайн не будет интегрирован с самого начала.
Au contraire, ils ne feront qu'empirer, à moins que nous n'y répondions en tant que communauté mondiale.
Напротив, они будут усугубляться до тех пор, пока мы, как мировое сообщество, неначнём искать решения.
Alors, à moins que vous ne soyez gardien de prison, la phrase "Certains emplois sont des prisons" est littéralement fausse.
Если вы не тюремный надзиратель, то очевидно, что предложение "Иногда работа - тюрьма" неверно буквально.
Ne donnez pas aux enfants de traitement pour l'hyperactivité à moins que ce ne soit vraiment, vraiment exceptionnellement difficile.
Не лечите детей от синдрома дефицита внимания, пока действительно не станет все плохо.
À moins que les Etats-Unis se décident à agir, ils pourraient assister à un déclin radical de leur monopole monétaire.
Если США не начнет действовать быстро, то вскоре стоимость их сверхвалюты может вскоре сильно уменьшиться.
La même chose avec les troubles maniaques, le stress et la dépression, à moins que ce ne soit cliniquement violent, bon sang.
Тоже самое касается мании, стресса и депрессии, пока не станет клинически неизбежно, друзья.
Car, à moins que ces expériences de rénovation économique ne soient transparentes, elles conduiront à des luttes politiques au sein des pays.
Поскольку, если эти эксперименты по восстановлению экономики не будут прозрачными, они приведут к внутренней политической борьбе.
Et Abbas ne devrait pas démissionner à moins que le président du conseil législatif palestinien, soutenu par le Hamas, ne prenne sa suite.
В обозримом будущем Аббас не может оставить свой пост, чтобы спикер, поддерживаемый движением Хамас, не смог унаследовать Палестинский законодательный совет.
Il est par ailleurs peu probable que les généraux renversent purement et simplement Musharraf, à moins que des méthodes plus subtiles n'échouent.
Армия навряд ли открыто пойдет на Мушаррафа, если не подведут более тонкие методы.
À moins que le monde ne souhaite continuer d'être témoin du carnage, le régime syrien et ses instruments d'oppression doivent être renversés.
Если мир устал наблюдать, как продолжается кровавая бойня, сирийский режим и его средства угнетения должны быть устранены.
Mais, à moins que de nouvelles mesures ne soient véhiculées par - et donc légitimées par - le Conseil de sécurité, toute autre alternative est limitée.
Но, до тех пор пока Советом Безопасности не будут приняты дополнительные меры - и, таким образом, узаконены - другие альтернативы ограничены.
La prospérité et la liberté en seront les victimes, à moins que ne l'emportent ceux qui prennent les opportunités offertes par le nouveau monde.
Если те, кто видит и использует возможности, предоставляемые новым миром, не одержат верх, жертвами станут свобода и процветание.
Mais à moins que les divers points de vues mondiaux deviennent rapidement plus réalistes, l'issue de la conférence de Copenhague sera tout sauf merveilleuse.
Однако до тех пор, пока международное сообщество спешно не начнет думать намного реалистичней, то, что случится в Копенгагене, будет совсем не удивительным.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung