Beispiele für die Verwendung von "à partir du" im Französischen
la majeure partie de l'électricité est générée à partir du gaz ;
большинство электроэнергии вырабатывается при помощи газа;
Ou de l'ordre à partir du chaos sans intervention d'intelligence.
Или созиданию из хаоса, без вовлечения разума.
Vous pourriez très bien être une fluctuation aléatoire créée à partir du néant.
Вы могли бы быть случайной флуктуацией из ничего.
Car le Hezbollah pourrait alors attaquer Israël à partir du sud du Liban.
Арабские государства находятся в неудобном положении, оказавшись меж двух огней, равно как и ливанцы, которые встревожены тем, что, возможно, им придется расплачиваться за любой американский или израильский удар по ядерным объектам Ирана, потому что в любом случае "Хезболлах" может нанести ответный удар по Израилю с юга Ливана.
Donc à partir du moment où on fait un changement, il s'affiche sur cette page.
Как только он сделал свою правку, она попала на страницу последних изменений.
J'ai construit ce bar de mes propres mains à partir du meilleur bois dans le comté.
Я построил его собственными руками из лучшего в стране дерева.
Devi Shetty, un chirurgien du coeur renommé de Bangladore, soigne les masses indiennes à partir du centre hospitalier Narayana.
Деви Шетти, знаменитый кардиохирург из Бангалора, осуществляет лечение индийцев через группу своих больниц Нарайяна.
Nous avons içi un rectangle d'ADN origami et là des tuiles qui ont poussé à partir du rectangle.
Это - прямоугольник ДНК оригами, а это - взращенные на нём плитки.
Aussi, à partir du document lui-même j'ai mis en évidence une partie que je pensais peut-être intéressante.
Кроме того, из подлинного документа я выделил отрывок, который, по-моему, может представлять интерес.
Le public européen fut pris de manière répétitive d'une peur panique du vampire à partir du dix-huitième siècle.
Паника по поводу вампиров не один раз охватывала европейское население в восемнадцатом столетии.
En d'autres termes, l'usage de la force est disproportionné à partir du moment où son prix est trop élevé.
Другими словами, сила становится непропорциональной, когда издержки её применения слишком велики.
Aujourd'hui, nous pouvons produire du métal vierge à partir du minerai à un coût inférieur à 50 cents la livre.
Сегодня мы можем получать чистый металл из руды по цене 50 центов за фунт.
Et de retour en 1880, il aurait fallu 15 minutes pour gagner cette quantité de lumière à partir du salaire moyen.
Возвращаясь к 1880 году, понадобилось бы 15 минут, чтобы заработать это количество освещения при средних доходах.
Les opérations de résistance désespérées établies à partir du territoire indien furent interrompues dans l'espoir d'une réciprocité du côté birman.
Все более редкие операции по сопротивлению, проводимые с территории Индии, были совсем приостановлены в надежде на ответные действия с бирманской стороны.
Et à partir du moment où elle pense à faire un enfant, elle pense à faire de la place pour cet enfant.
И с того момента, когда она начинает думать о том, чтобы завести ребёнка, она начинает освобождать пространство для этого ребёнка.
La capacité civile de gestion des crises de l'UE est financée à partir du budget de Politique étrangère et de sécurité commune (PESC).
Управление гражданским кризисом в ЕС финансируется из бюджета Общей внешней политики и безопасности.
L'enquête a montré également que les enfants sont prêts à changer leurs habitudes à partir du moment où ils reçoivent les informations ad hoc.
Исследование также показало, что дети готовы менять свои привычки в еде при условии, что им будет предоставлена соответствующая информация.
Ils ont tous montré cette sorte d'étrange allure glissante qu'ils ont adopté à partir du moment où le pont a commencé à bouger.
Они все демонстрировали этот странный коньковый шаг, который у них появился, когда мост начал двигаться.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung