Beispiele für die Verwendung von "à pas lent" im Französischen
Et vous pouvez trouver des moteurs pas à pas qui sont quasi inusables, parce qu'ils sont sans balais, pour seulement un dollar.
И вы можете купить шаговые двигатели, которые практически не изнашиваются, потому что они не имеют щеток, за доллар.
Les sports extrêmes à un tel niveau ne sont possibles que si vous travaillez pas à pas, si vous développez sérieusement vos capacités et votre connaissance.
Заниматься экстремальными видами спорта на таком уровне возможно только при пошаговых тренировках, если ты напряженно работаешь над совершенствованием своих знаний и умений.
Ce qui est encore plus choquant, c'est que ce système a suivi, pas à pas, l'évolution de notre propre système capitaliste occidental.
И что еще больше шокирует, это то, что эта система следовала, шаг за шагом, эволюции нашей собственной системы западного капитализма.
En premier lieu, il y avait beaucoup de nouvelles techniques de fabrication, sans parler des moteurs miniatures, très bon marché, moteurs sans balais, servomoteurs, moteurs pas à pas, qui sont utilisés dans les imprimantes, les scanners et les autres appareils dans le style.
Во-первых, появилось много новых технологий производства, не говоря уже о маниатюрных по-настоящему дешевых двигателях - это бесщёточные двигатели, серводвигатели, шаговые двигатели, которые сейчас используются в принтерах, сканерах и других подобных устройствах.
Et vous voyez qu'il a été à pas mal d'endroits dans tous les Etats Unis.
Как можно видеть, он был в нескольких местах по всей стране.
Vous avez alors la désertification qui s'installe pas à pas, tandis que les derniers arbres sont abattus.
И продолжается наступление пустынь, шаг за шагом, метр за метром, по мере того, как вырубаются последние деревья.
C'est un petit stylet mécanique qui a des moteurs pas à pas extrêmement rapides à l'intérieur.
Это маленькая механическая ручка, внутри которой находятся исключительно быстрые шаговые регуляторы.
Et dès que le silence s'installe, ils sortent à pas de loup.
Как только устанавливается тишина, они как бы выползают.
De mauvaises nouvelles sont préférables à pas de nouvelles du tout.
Плохие новости лучше, чем отсутствие новостей.
Une véritable transition politique a besoin d'avancer, même si à pas mesurés.
Подлинная политическая эволюция должна идти вперёд, пусть и с умеренной скоростью.
Tandis que les autorités créeront et testeront un nouveau cadre juridique et réglementaire, la titrisation et l'activité des banques de l'ombre (les marchés financiers parallèles non encadrés) se limiteront à des opérations simples effectuées à pas mesuré.
Секьюритизация (теневые банковские операции) останется простой и продолжит свой неторопливый ход, в то время как законодательная и нормативная база будет создаваться и испытываться.
Tout au long des interminables années de cette tragédie sanglante, nous avons tenté de nous rapprocher pas à pas d'un accord par des mesures destinées à établir la confiance ou, dans le cas de la "Feuille de route" défunte, en incitant chacune des parties à accomplir des étapes parallèles vers un accord.
На протяжении долгих лет этой кровавой трагедии мы пытались проложить наш путь к урегулированию через укрепление доверия, или, как в случае длинного мертвого "плана", через направление обеих сторон навстречу друг другу посредством параллельных шагов к заключению договора.
Pendant un demi-siècle, le processus de l'intégration européenne a avancé, parfois avec quelques reculs, parfois à pas de géant, unissant des marchés autrefois séparés en tissant le lien de relations commerciales serrées.
В течение полувека продолжался процесс европейской интеграции (иногда сталкиваясь с серьезными препятствиями, иногда делая гигантские шаги вперед), объединивший отдельные рынки путем создания очень тесных торговых отношений.
Elles estiment également qu'une approche pas à pas, basée sur la réconciliation, est préférable à une lutte ouverte pour le pouvoir qui pourrait rapidement prendre une dimension ethnique désastreuse.
Они также считают, что постепенный подход, основанный на примирении - это лучше, чем открытая борьба за власть, которая могла бы быстро привести к бедственному этническому аспекту.
Hélas, compte tenu de leur histoire autocratique, il est peu probable qu'ils avancent à pas de géant vers une démocratie épanouie.
Увы, учитывая их историю автократического правления, гигантский скачок вперед к полномасштабной демократии, вряд ли возможен.
Elle a avancé pas à pas, sans jamais modifier son cap.
Она двигалась, шаг за шагом, неизменно в одном направлении.
Tout comme il faut apprendre l'esclavage pas à pas pour survivre à ses horreurs et à ses pièges, il faut apprendre la liberté pour affronter ses risques et opportunités.
Как нужно изучать рабство, шаг за шагом, чтобы суметь пережить его ужасы и хитрости, так нужно изучать и свободу, чтобы суметь противостоять ее рискам и воспользоваться ее возможностями.
De nos jours, les statistiques officielles n'arrivent à pas tenir pas le rythme des déplacements de personnes.
В настоящее время люди передвигаются быстрее, чем бюро статистики могут их посчитать.
Mais lorsque l'on étouffe, pas à pas, tout ce qui reste d'une presse libre, quand même de petites chaînes de télévision fournissant des informations non censurées apparaissent dangereuses, on garde le couvercle bien fermé sur la marmite.
Но когда мы шаг за шагом зажимаем все, что осталось от свободной прессы, когда даже малые телевизионные каналы, пускающие в эфир информацию не прошедшую цензуру, кажутся нам опасными, значит мы плотно держим крышку на кастрюле.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung