Beispiele für die Verwendung von "à peine d'irrecevabilité" im Französischen
En 2010, nous étions à peine deux milliards de personnes en ligne et connectés.
В 2010-м два миллиарда людей подключились к сети, вышли онлайн.
Le comté entier abrite à peine 20 000 personnes, et elles sont très dispersées.
Население всего округа составляет всего 20000 человек, которые рассредоточены по всей территории.
Premièrement, la manière de soigner cette femme, dans à peine 10 ans, ressemblera à la saignée d'autrefois.
На метод, которым лечили эту женщину, не более чем через 10 лет, будут смотреть как на кровопускание.
Ici il marche sur l'île, mais il peut à peine marcher maintenant, donc ça s'est déterioré.
Здесь он на своей свадьбе, он уже ходит с трудом, поэтому он идет очень неуверенно.
Et qu'on se remet à peine de l'explosion de la navette Challenger.
И мы все еще собираем осколки Челленджера.
Lorsque je me suis rendu là-bas la première fois- je connaissais à peine le nom de ce pays il y a dix ans- les gens me demandaient:
Когда впервые я направился туда, 10 лет назад, я едва знал название этой страны, и люди спрашивали меня:
C'était la prise de conscience que j'avais frôlé la mort - tout comme la terre, notre mère, tient tout juste le coup, tout comme les 75% de la planète survivent à peine, tout comme il existe une recette pour survivre.
Ето было осознание того, что я была очень близка к смерти - так же, как Земля, наша мать, едва держится, так же как 75% планеты едва сводят концы с концами, таким же образом, существует секрет выживания.
Par exemple, j'étais au Sri Lanka trois jours après le tsunami, et j'étais sur les plages où il était parfaitement clair qu'en à peine cinq minutes, une vague de 9 mètres de haut pouvait s'élever et profaner un peuple, une population, des vies.
Например, я была в Шри-Ланке на третий день после цунами, и я стояла на берегу и было абсолютно ясно, что в течение пяти минут может появится 9 метровая волна и уничтожить людей, население и жизни.
Cette photographie a été prise le jour où les travaux ont été achevés, et à peine un an plus tard, ça ressemblait à ça.
Эта фотография была сделана в день окончания строительства, и уже через год это выглядело вот так.
Et il y a à peine deux semaines, il y a eu une histoire à la radio sur le sujet.
Всего пару недель назад эта история освещалась Национальным радио США.
Quand ils marchent, ils peuvent écrire l'histoire, mais après un moment, vous pouvez à peine les entendre.
Когда они работают, они могут изменить историю, но спустя некоторое время вы едва можете услышать о них.
Et ce ne sont pas les caractéristiques des anciens médias, et elles sont à peine valables pour les médias d'aujourd'hui.
Это не было характерно для СМИ в прошлом, и почти не влияет на сегодняшние СМИ,
je rentrais à peine de Papouasie-Nouvelle-Guinée où je suis monté dans les montagnes - des tribus très isolées de paysans pratiquant l'agriculture de subsistance qui vivent comme ils ont vécu pendant des millénaires.
я вернулся из Папуа Новой Гвинеи, где я поднимался в горы - там живут изолированные племена крестьян, они там жили испокон веков.
La personne dans les pattes arrières contrôle aussi la queue, un peu comme la hyène - le même mécanisme, à peine un peu plus grand.
Тот, кто на задних ногах, управляет и хвостом, так же, как у гиены, - тот же механизм, но больше.
Pourquoi - C'est à peine pire que de répondre à un de ces emails venant du Nigeria, non ?
Зачем - это на ступень выше, чем ответ на одно из этих писем из Нигерии, не так ли?
Ils observent ce qui est vraiment petit et qui est mangé par ce qui est à peine un peu moins petit qui au final se fait manger par ce qui est gros.
Они наблюдали за очень мелкой живностью, которых едят животные побольше, которых, в свою очередь, едят большие звери.
toujours ce murmure érotique - je suis à peine moi-même si je ne suis pas dans un état de désir naissant.
Этот постоянный эротический шепот, я почти не я, если я не нахожусь в состоянии зарождающегося желания.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung