Beispiele für die Verwendung von "écarts" im Französischen
C'est pourquoi ses compatriotes l'ont maintes fois excusé pour ses écarts de conduite.
В результате, его соотечественники время от времени прощали ему его частые выходки.
Plus de 80% de la population mondiale vit dans des pays où les écarts de revenus sont de plus en plus importants.
Более 80% населения в мире живут в странах, где дифференциация доходов расширяется.
Malgré cela, des écarts régionaux demeurent énormes :
Тем не менее, региональные расхождения остаются серьезными:
Trois raisons expliquent les écarts d'appréciation de notre touriste.
Существует три причины, почему впечатление путешественника о том, что стоимость евро завышена, ошибочно.
Tout cela représente des écarts entre l'esprit virtuel et l'esprit réel.
Все вышеназванные факторы являются причиной того самого разрыва между потенциальным и актуальным разумом.
Mais on n'a pas trouvé de tels écarts au CERN jusqu'à maintenant.
Но пока в ЦЕРНе таких расхождений не нашли.
Ces interventions multidimensionnelles modulées permettent de combler les écarts de développement entre les régions.
Эти многосторонние, расширяющиеся вмешательства помогут устранить пробелы в развивающихся регионах.
La mise en place des eurobonds ne saurait constituer une solution aux écarts de compétitivité ;
Еврооблигации не смогут устранить различия в конкурентоспособности:
Plus problématique cependant, les euro-bonds ne permettraient pas d'éliminer les écarts de compétitivité.
Еврооблигации не смогут устранить различия в конкурентоспособности, что вызывает большее беспокойство.
L'importance des écarts de revenu nécessite des moyens spécifiques de lutte contre la pauvreté.
Высокий уровень неравенства в доходах требует специфических шагов по сокращению уровня бедности.
Les écarts entre les pays du nord de l'Europe et les Etats-Unis sont les plus révélateurs.
Разрыв между странами Северной Европы и США наиболее впечатляющий.
Ces écarts montrent qu'il ne suffit pas d'une monnaie unique pour que les différences de prix disparaissent.
И эти различия имеют очень большое значение, так как они показывают, что просто на основе наличия общей валюты уравнивания цен не происходит.
L'objectif ne serait pas d'absorber les chocs mais de réduire les écarts de revenus entre les différentes régions.
Цель состоит не в том, чтобы поглотить удары, а в том, чтобы уменьшить бреши в доходах регионов.
Dans l'intervalle, les marchés continuent à faire pression sur les écarts de taux souverains, rendant vraisemblable une crise annoncée.
До этого времени рынки будут продолжать сохранять давление на спреды по гособлигациям, делая более вероятным самореализующийся кризис.
A l'image des écarts de performance économique, l'Europe s'est alors divisée en pays créanciers et pays endettés.
Отражая различия в экономических показателях, Европа разделилась на страны-кредиторы и страны-дебиторы.
À l'ère des inégalités croissantes, au moins certains pays sont parvenus à réduire leurs écarts de richesse et de revenus.
В эпоху растущего неравенства, по крайней мере, некоторые страны сузили свои разрывы в уровне доходов и благосостояния.
C'est pourquoi les écarts de taux d'intérêt dans la périphérie de la zone euro s'accentuent encore aujourd'hui.
Вот почему сейчас вновь усиливается рост процентных ставок на периферии Еврозоны.
Mais il reste des écarts substantiels qui doivent être corrigés grâce à une coopération internationale, de manière à éviter un arbitrage réglementaire.
Но остаются существенные пробелы, и они должны быть устранены посредством международного сотрудничества без необходимости участия регулирующего арбитража.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung