Beispiele für die Verwendung von "échappa" im Französischen mit Übersetzung "избегать"
Cependant, Winata lui-même échappa à l'enquête de police en déclarant simplement publiquement que ses supporters agirent sans l'en informer et sans son accord.
Но самому Винате удалось избежать расследования после публичного заявления, что его сторонники действовали без его ведома и согласия.
Echapper à ce dénouement présuppose un centre politique fort.
Избегание этого результата предполагает сильный политический центр.
Aucun de nous ne peut échapper à la destinée commune.
Никто из нас не может избежать нашей общей судьбы.
Ils s'en échappent en créant des institutions d'action collective.
Избежать этого позволяет создание институтов для коллективного действия.
Voulant échapper à la complexité, nous avons recherché des solutions simples.
Избегая сложности, мы ищем более простые решения.
Et même la lumière ne pourrait pas échapper à ce courant.
И даже свет не может избежать этого "утекания".
Même des chefs d'État n'ont pu échapper à ces institutions.
Даже главы государств не избежали этих учреждений.
Pour échapper au besoin, on nous dit que nous devons adopter l'illégalité.
Чтобы избежать нищеты, нам говорят, что мы должны смириться с беззаконием.
Même le lait n'a pas échappé à ce genre de problème moderne.
Даже молоко не избежало участи современных проблем.
Pour autant, l'Allemagne ne peut échapper aux responsabilités et aux obligations attachées à ce rôle.
Тем не менее, Германии не удастся избежать ответственности и обязательств, сопутствующих этой роли.
Mais elle a également trouvé beaucoup d'exemples dans lesquels les gens échappaient au dilemme du prisonnier.
Однако, она также обнаружила много случаев, когда людям удавалось избежать "дилеммы заключённого".
Si les USA échappent à un nouveau ralentissement, ils pourraient même dépasser l'Amérique du Sud en 2012.
Если США избегут нового спада, в 2012 году они могут показать результаты лучше, чем страны Южной Америки.
De cette manière, nous pouvons échapper à ces batailles institutionnalisées caractéristiques des relations au sein de l'UE.
Так мы можем избежать непременной напряжённости, столь свойственной отношениям в ЕС.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung