Beispiele für die Verwendung von "échapper" im Französischen
Übersetzungen:
alle150
избегать54
ускользать13
вырваться8
срываться1
выскальзывать1
andere Übersetzungen73
Et les autorités, en soumettant des catégories figées et sélectionnées d'avance au crible d'une analyse restreinte, laissent échapper des gens qui ne correspondent pas au profil.
А путём отбора определённой категории людей, среди которых проводится поиск подозреваемых, власти упускают тех, кто не подходит под классификацию.
Le peuple chinois ne sait plus ce qu'est l'honnêteté individuelle ou une vérité historique et il va continuer à laisser échapper ou à dénaturer les grandes occasions historiques qui se présentent à lui.
Китайский народ больше не будет знать, что такое персональная честность или историческая правда, и он неоднократно будет использовать неправильно, упускать или отказываться от исторических возможностей.
Il possède des leurres pour échapper au système immunitaire.
Он использует приманки, чтобы обойти иммунную систему.
Nous jouons pour échapper à la souffrance du monde.
Мы погружаемся в них, чтобы убежать от проблем реального мира.
J'ai pu m'en échapper et parcourir vos idées."
мне удается отключиться от всего вокруг, и мысленно углубиться в ваши идеи".
Quand nous avons essayé de nous échapper, les rebelles nous ont capturés.
Когда мы попытались бежать повстанцы схватили нас.
La Corée du Nord ne devrait probablement pas échapper à cette règle.
Северная Корея, вероятнее всего, вряд ли станет исключением из этого правила.
La tendance actuelle à l'obscurantisme peut aisément échapper à tout contrôle.
Сегодняшняя тенденция выступлений против идей Просвещения может выйти из под контроля.
Il y a une équation de base à laquelle nous ne pouvons pas échapper.
Это базовое уравнение, от которого никуда не деться.
Cependant, était-il vraiment inévitable que tant de solidarité doive échapper à notre Solidarnosc ?
Но было ли действительно неизбежно то, что столь большая солидарность покинула нашу "Солидарность"?
Je pense qu'il est hautement improbable que nous puissions nous échapper de cette prison.
Думаю, очень маловероятно, что мы сможем сбежать из этой тюрьмы.
Peut-être que chacune de nous laisse échapper un petit persiflage inoffensif ici et là.
Время от времени, наверное, каждая из нас распускает сплетни.
elle nécessite plus d'intégration bancaire, budgétaire, économique et politique pour échapper à l'instabilité.
США), которые могут быть использованы для поддержки банков и правительств, также помогло, равно как и признание европейскими лидерами того факта, что валютный союз сам по себе нестабилен, неполноценен и требует более глубокой банковской, финансовой, экономической и политической интеграции.
Pourtant, le but majeur en termes de recherche scientifique et de santé publique continue de nous échapper :
Но самая значительная научная и медицинская цель исследований в области ВИЧ/СПИДа по-прежнему остается для нас недостижимой:
On ne peut pas échapper au fait que tout ce que nous mangeons a un impact mondial.
Мы не можем отрицать факт того, что все потребление пищи человечеством имеет глобальные последствия.
L'autre problème avec les dispositifs d'engagement est que vous pouvez toujours ruser pour y échapper.
Вторая проблема с методами самоограничения в том, что от них всегда можно увильнуть.
Il a fallu des dizaines d'années à nombre d'anciennes colonies pour échapper à cet héritage.
Чтобы преодолеть это наследство, многим бывшим колониям потребовалось несколько десятилетий.
Le Nigeria ne doit pas permettre qu'un tyran s'en serve pour échapper à la justice.
Нигерия не должна позволять, чтобы этот статус послужил прикрытием тирану.
La naissance et le développement de l'Etat providentiel traduisent une réalité à laquelle on ne peut échapper :
Таким образом, рождение и развитие государства всеобщего благосостояния отражает неизбежный факт:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung