Beispiele für die Verwendung von "échoue" im Französischen

<>
Et si cette "option militaire" échoue ? А что, если этот "военный вариант" не удастся?
En général une intervention stérilisée échoue : Стерилизованная интервенция обычно не работает:
Si elle échoue, le prix à payer sera très élevé. Если она не справится, цена будет высокой.
Si cette dernière tentative échoue, la situation va devenir rapidement grave. Если эта новая попытка не увенчается успехом, ситуация в скором времени приобретет очень серьезный характер.
S'il échoue, Dieu merci, ce ne sera la faute de personne non plus. Если же у него ничего не получится, то европейские политики будут как бы ни при чём.
Cela nécessite un peu de hardiesse, et, que diable, de temps en temps on échoue. Нужна определённая смелость, и, чёрт побери, иногда ничего не выходит.
Autrefois, lorsqu'une femme au foyer décidait de travailler, la probabilité que son mariage échoue augmentait. В прошлом, когда жена-домохозяйка выходила на работу, вероятность того, что ее брак распадется, возрастала.
La Birmanie échoue entièrement à respecter les règles d'humanité de l'ASEAN dont elle fait partie. Бирма не в состоянии соблюдать нормы приличия, устанавливаемые странами юго-восточной Азии.
Si elle échoue, ce projet sera une honte monumentale pour l'Allemagne et un désastre pour son économie. Либо она с ним справится, либо он станет монументальным позором для Германии и катастрофой для немецкой экономики.
Si le Conseil de sécurité échoue à prendre une décision sur un statut final, il provoquera une situation CRITIQUE : Если Совет безопасности не сможет принять решения по окончательному статусу Косово, это приведет к тяжелым последствиям:
Les deux parties doivent également être préparées à revenir à la table des négociations si l'application des accords échoue. Стороны конфликта также должны быть готовы к тому, чтобы вернуться к переговорному столу, если выполнение соглашения затягивается.
Et, bien sûr, si tout le reste échoue, tu peux toujours t'enfuir et aller profiter d'une bonne fiesta! И, конечно, если больше ничего не получится, ты можешь просто сбежать и насладиться фиестой.
Ne vous en faites pas trop d'avoir échoué le premier test, parce qu'invariablement tout le monde échoue ces tests. Не расстраивайтесь, что провалили первый тест, поскольку каждый, каждый постоянно запарывает ВСЕ возможные внезапные тесты.
La communication entre les membres des différentes cultures échoue souvent à s'établir car nous nous connaissons trop peu l'un l'autre. Общение между представителями разных культур часто не удается потому, что мы слишком мало знаем друг о друге.
Et ensuite il y a eu une 3ème tentative qui m'a également plutôt bien remis d'aplomb, jusqu'à ce qu'elle échoue. А потом - третья попытка, когда меня очень здорово залатали, но кончилось всё плохо.
Si Obama échoue, la prochaine administration sera cruellement tentée de créer des diversions aux difficultés intérieures, ce qui serait très dangereux pour le monde. Если у Обамы не получится, то следующая администрация в высшей степени будет подвержена искушению отвлечь внимание от неприятностей внутри страны - что будет представлять большую опасность для мира.
Peu importe combien on peut vouloir défendre un Etat-nation multiethnique, quand une telle construction échoue, il faut impérativement écouter l'opinion publique populaire. Сколь бы ни казалось вам предпочтительным многонациональное государство, но, если такая конструкция потерпела крах, неизбежно придётся прислушаться к мнению широких слоёв населения.
l'importance de l'éducation est de plus en plus souvent soulignée par les analystes qui cherchent à déterminer pourquoi un pays réussit ou échoue. растущее признание важности образования со стороны специалистов, исследующих причины успеха и упадка стран.
Se basant sur l'idéologie de l'économie de marché plutôt que sur des preuves, ils soutenaient l'idée que l'aide au développement échoue systématiquement. Они спорили, основываясь, скорее, на идеологии свободного рынка, нежели на доказательствах, утверждая, что иностранная помощь всегда безуспешна.
S'il échoue à un responsable politique dénué de charisme et de notoriété, ce poste sera pour toujours relégué aux bas échelons de la hiérarchie internationale. Если президентом станет политик, не имеющий достаточно славы и притягательности, место данной должности в неофициальной международной иерархии навсегда останется невысоким.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.