Beispiele für die Verwendung von "échouer" im Französischen

<>
Le Hamas refuse toute négociation directe avec Israël et a l'intention de faire échouer ces pourparlers par la violence. Хамас отказывается от всех прямых мирных переговоров с Израилем и клянется сорвать текущие переговоры с помощью насилия.
Les négociateurs américains qui envisagent de jouer un rôle actif dans ces discussions indirectes, et qui s'assiéront pour la première fois à la table des négociations si un face à face devait avoir lieu, ont apparemment promis aux Palestiniens que les Etats-Unis n'hésiteront pas à pointer du doigt le camp qui osera faire échouer les négociations. Американские переговорщики, которые планируют сыграть активную роль в переговорах через посредников, и впервые будут сидеть за столом переговоров, если переговоры лицом к лицу действительно состоятся, по всей видимости, пообещали палестинцам, что США укажет на ту сторону, которая посмеет сорвать такие переговоры.
Nous vous encourageons à échouer. Мы поощряем ошибки.
Laissons échouer le cycle de Doha Пусть Дохийский раунд закончится провалом
Toute dérégulation décousue est condamnée à échouer. Поэтапное дерегулирование обречено на провал.
Ils ne devraient pas échouer comme ça. Они не должны терпеть такую неудачу.
Il est pratiquement certain que ces tentatives vont échouer ; Но эти попытки скорее всего не увенчаются успехом;
A vrai-dire la procédure d'approbation va échouer. Порядок утверждения на самом деле развалится.
Les enseignants de nos enfants semblent échouer avec eux. Учителя ничему не могут научить наших детей.
Comment renflouer les bonnes banques et laisser échouer les mauvaises banques Как помочь хорошим банкам и позволить плохим банкам обанкротиться
Le parti républicain et l'American Petroleum Institute avaient fait échouer cette proposition. Республиканская Партия и Американский Нефтяной Институт утопили это предложение.
C'est cruel de lui offrir un emploi sachant qu'il va échouer. Жестоко предлагать ему работу, заранее зная, что он не справится".
Il était convaincu que l'union monétaire en Europe était condamnée à échouer. Он был убежден, что валютный союз в Европе обречен на погибель.
Les dirigeants ne sont pas sensés réussir ou échouer uniquement du fait des circonstances. Лидеры не могут быть обречены на подъем или упадок только под одним влиянием обстоятельств.
Pour les pays membres, la zone euro est quelque chose de trop important pour échouer. Для стран-участниц еврозона просто слишком важна, чтобы выйти из нее.
Toutefois, placer la barre des normes de l'état de droit trop haut peut aussi échouer. С другой стороны, установление слишком высоких стандартов для правовых норм также не будет иметь успеха.
Si ce réveil venait à échouer, il en résulterait une radicalisation à travers toute la région. Если это пробуждение потерпит крах, то результатом станет радикализация региона.
Chercher des solutions techniques débouche sur une polarisation du monde politique et peut échouer dans une impasse. Поиск технических решений приводит к политической поляризации, и может привести в безвыходное положение.
Mais une démocratie qui ne se traduit pas en repas quotidiens est une démocratie condamnée à échouer. Но демократия, которая не переводится в регулярные обеды - это демократия, которая обречена на провал.
Le coeur du problème est que nos plus grandes banques sont "trop grandes pour échouer "et elles le savent. Суть проблемы в том, что наши крупнейшие банки "слишком большие, чтобы позволить им обанкротиться", и они это знают.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.