Beispiele für die Verwendung von "élaborer" im Französischen

<>
On pourrait élaborer une vigne meilleure. Мы можем сделать вино лучше.
.il chercha à élaborer un système génétique artificiel, informatique. Пытался запустить искусственную генетическую систему на компьютере.
Pouvons-nous élaborer des règles pour changer les règles ? Есть ли какие-нибудь правила для изменения правил, которые мы можем изобрести?
Doit-on, pour autant, ne pas élaborer des stratégies d'adaptation? Должно ли что-нибудь из этого остановить нас от применения стратегий по адаптации?
Nous n'avons pas embauché Mackenzie pour élaborer un plan de gestion. Мы не нанимали МакКинзи, чтобы нам написали бизнес-план.
Et il utilise ces capteurs pour élaborer une carte de l'environnement. Он использует датчики для построения карты окружающей среды.
Alors il a fallu beaucoup de temps pour élaborer cette partie-là. Проработка этой детали заняла немало времени.
Donc vous avez les informations sensorielles, que je peux intégrer pour élaborer des croyances. Применив сенсорные исходные данные, я могу получить убеждение.
Nous avons besoin de farine, de sucre et d'oeufs pour élaborer ce gâteau. Чтобы испечь такой пирог, нужна мука, сахар и яйца.
la réticence ou l'inhabileté des responsables politiques américains à élaborer une politique climatique sensée. нежелание или неспособность американских политиков сформулировать разумную политику по изменению климата.
C'est un problème pour élaborer une politique et ça m'a posé problème aussi. Это проблема стратегии, и это стало проблемой моего исследования.
On ne peut pas élaborer de projets et gravir cet escalier de la popularité, ou du succès. Мы не можем просто строить планы и подниматься по лестнице популярности, или успеха.
Le chef de la Commission électorale centrale a proposé que désormais des citoyens travaillent avec les fonctionnaires responsables des élections pour élaborer ces listes. Глава Центральной Избирательной Комиссии уже предложил представителям местного населения работать над составлением списков вместе с сотрудниками избирательной комиссии и лицами, ответственными за организацию выборов.
Ensuite, l'Europe n'a pas réussi à élaborer un Conseil européen de la recherche garantissant que tout financement est accordé selon le mérite scientifique. Во-вторых, у Европы не получилось учредить независимый Европейский исследовательский совет для гарантии того, что финансирование распределяется на основе научных заслуг.
L'UE qui inclut maintenant non seulement d'anciens satellites de l'URSS, mais des pays qui en faisaient partie intégrante, doit élaborer une stratégie politique. В настоящее время важнее, чем когда-либо, чтобы ЕС - в состав которого теперь входят не только бывшие советские государства-сателлиты, но и страны, которые были частью СССР - создал структуру стратегической политики.
La Banque mondiale, les sociétés de conseil aux actionnaires et les économistes financiers ont tous déployé des efforts considérables pour élaborer des normes de ce type. Чиновники Всемирного банка и финансовые экономисты приложили значительные усилия для разработки таких стандартов.
Pour optimiser la productivité de l'énergie, du sol, de l'eau et du carbone, nous devons élaborer une convention mondiale intégrée reconnaissant l'interdépendance des ressources. Если мы стремимся достигнуть определенного уровня продуктивности энергии, земли, воды и углерода, то нам необходимо развивать интегрированную глобальную структуру, которая бы признавала взаимозависимость ресурсов.
sénateur au début des années 1990, il a été l'un des membres du Congrès à élaborer la loi au nom de laquelle il a été inculpé. как сенатор в начале 1990-х годов он был членом конгресса, принявшего закон, по которому он и был осужден.
On peut donc décomposer les événements futurs en risques calculables et élaborer des stratégies et des instruments pour satisfaire la vaste gamme de "préférences par rapport aux risques ". Будущие события теперь можно было перевести в измеримые риски, а стратегии и инструменты можно было развить таким образом, чтобы удовлетворить весь диапазон "предпочтений рисков".
Le secteur public et le secteur privé de la région doivent prendre des mesures immédiates pour affronter cette nouvelle concurrence et élaborer des projets coopératifs avec les Chinois. Государственному и частному секторам всего региона следует незамедлительно принять меры к тому, чтобы быть одновременно готовыми и к этой новой конкуренции, и к тому, чтобы способствовать работе над совместными с китайцами проектами.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.