Beispiele für die Verwendung von "électorats" im Französischen
Les dirigeants arabes qui aujourd'hui inondent leurs électorats clé avec des hausses de salaires et des bons alimentaires, l'auraient fait bien avant, ce qui leur aurait évité de donner l'impression de vulnérabilité.
Арабские лидеры, которые сейчас осыпают свой ключевой электорат повышением заработной платы и субсидиями на продукты питания, сделали бы это раньше, таким образом не допуская у народа появления ощущения своей уязвимости.
La liste de ses invités constitue un message adressé à un électorat inquiet :
Есть список гостей, который сообщает озабоченному электорату:
La victoire du Pheu Thai suggère donc qu'un électorat précédemment marginalisé s'est définitivement réveillé.
Таким образом, победа "Пыа Тай" позволяет предположить, что ранее маргинальный электорат проснулся навсегда.
Sa domination de la vie politique thaïlandaise est sans précédent, et sa forte popularité face à un électorat inconstant est sans égal.
Лидерство Таксина в таиландской политике беспрецедентно, а его неувядающая, несмотря на переменчивость электората, популярность не имеет себе равных.
La relation intense entre Thaksin et son parti avec son électorat a transcendé et même menacé la sacrosainte trinité des institutions thaïlandaises.
Прямая связь Таксина и его партии с электоратом помогла обойти и поставить под угрозу исчезновения установившегося триумвирата институтов, который долгое время был причиной стрельбы в Таиланде.
La stratégie des deux candidats va consister à attirer les voix du centre, sans perdre le coeur de leur électorat de gauche ou de droite.
Ключевым стратегическим ходом для двух оставшихся кандидатов будет привлечение голосов центра, не теряя при этом своего основного левого или правого электората.
La gauche préférait les flux vers son électorat naturel tandis que la droite accueillait les nouveaux propriétaires qui pouvaient, éventuellement, être convaincus de modifier leur allégeance politique.
Левые получали новый электорат в своих традиционных округах, а правые, приглашали новых владельцев собственности, которых можно было убедить сменить партию, которую они поддерживают.
Ajoutons à cela plusieurs scandales financiers auxquels étaient mêlés des politiciens du BJP, il n'est pas surprenant qu'un électorat en colère ait donné congé au gouvernement.
Добавим сюда ряд финансовых манипуляций политиков ПДБ, и станет ясно, почему электорат сменил правительство.
Plutôt que de prendre d'assaut l'état, les partis islamiques ont été forcés par leur électorat de modifier leur programme politique pour prendre en compte le pluralisme indonésien.
Вместо того чтобы принять руководство государством, исламистские партии были вынуждены под давлением электората изменить свою политику, чтобы учитывать индонезийский плюрализм.
Certains manifestent des tendances séparatistes qui inquiètent, ou frustrent leurs électorats.
Некоторые проявляют сепаратистские тенденции, которые беспокоят и расстраивают их избирателей.
Les électorats se lasseront toujours même des meilleurs gouvernements, et chercheront des raisons pour voter le changement.
Со временем избиратели устанут даже от самого лучшего правительства и будут искать причины для того, чтобы голосовать за перемены.
Une démocratie fiable ne peut en aucune manière voir ses dirigeants cacher des vérités fâcheuses à leurs électorats.
Скрывание лидерами нежелательной истины от своих избирателей не может быть частью хорошо функционирующей демократии.
Beaucoup de pays adoptent des mesures à courte vue qui ne font que répondre aux besoins immédiats de leurs électorats.
Страны во всем мире избрали близорукую политику, которая принимает во внимание только насущные нужды избирателей внутри страны.
La plupart des journalistes, comme les électorats nationaux, comprennent mal la profonde transformation du processus décisionnaire politique de l'Europe au cours des vingt dernières années.
Большинство журналистов, как и большинство избирателей европейских стран, мало осознают то, какой значительный сдвиг произошёл в европейской политике в течение последних 20 лет.
Les dirigeants politiques devront clairement expliquer à leurs électorats qu'il y a des limites aux réductions budgétaires militaires, dans la mesure où le dividende de paix de la fin de la guerre froide est digéré depuis longtemps.
Политическим лидерам придется сказать своим избирателям, что существуют пределы того, насколько можно сокращать военные бюджеты, поскольку "дивиденды мира" после окончания холодной войны давно иссякли.
Aujourd'hui, la hausse du prix de l'or noir contraint le président américain à envisager d'autres sources d'énergie, qui ne pourront pas se limiter à l'énergie nucléaire, ou à l'éthanol, une option favorisée par les fermiers, l'un des électorats clés de Bush.
Однако, сегодня, в связи с резким скачком цен на сырую нефть, даже Бушу пришлось начать рассматривать альтернативные источники энергии, и их не возможно будет ограничить лишь ядерной энергией и этанолом, популярность которых среди фермеров является ключом к голосам избирателей, отданным за Буша.
En dépit de certaines des déclarations les plus passionnées de Kouchner et d'autres militants des droits de l'homme, les États n'ont pas tendance à se comporter de manière altruiste, pas plus que les électorats ne souhaitent voir leurs enfants se faire tuer dans des guerres altruistes.
Несмотря на пылкие заявления со стороны Кушнера и других активистов по защите прав человека, государства не имеют тенденцию вести себя альтруистично, а избиратели не имеют тенденцию благосклонно смотреть на то, как их сыновья и дочери погибают на альтруистических войнах.
Epuisés politiquement et économiquement, et attentifs à la clameur de leurs électorats qui réclament que le sens des priorités soit recentré sur les difficultés intérieures, l'Europe et les États-Unis ne sont plus véritablement capables d'imposer leurs valeurs et leurs intérêts par de coûteuses interventions militaires sur des terres lointaines.
Политически и экономически истощенные и прислушивающиеся к своим избирателям, требующим смещения приоритетов в сторону решения срочных внутренних проблем, Европа и Америка уже не очень-то способны навязывать свои ценности и интересы посредством дорогостоящих военных вторжений в дальние страны.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung