Beispiele für die Verwendung von "éloigné" im Französischen mit Übersetzung "отдалять"

<>
Heureusement, ce scénario est aujourd'hui éloigné de nous. К счастью, сегодня это весьма отдалённая перспектива.
Pour beaucoup de gens, le processus décisionnaire de l'UE est opaque, inefficace et éloigné du contrôle démocratique. Для многих людей процедуры принятия решений в ЕС являются непрозрачными, неэффективными и отдаленными от демократического контроля.
Les hiérarques chiites ayant coutume de reléguer l'avènement du Mahdi à un avenir éloigné, le penchant millénariste d'Ahmadinejad les agacent. Для религиозной иерархии шиитов, давно привыкшей к тому, что пришествие Махди откладывается на отдаленное будущее, настойчивый милленарианизм Ахмадинежада является довольно неприятным явлением.
Et donc nous pouvons maintenant accéder virtuellement à ce système d'organes encore plus éloigné qui, à partir du squelette seul, s'est décomposé depuis longtemps. Таким образом, фактически мы получили доступ к ещё более отдалённой системе органов, которая в отличие от скелета давно уже разложилась.
L'engagement de la Turquie en faveur de transitions démocratiques pacifiques dans le monde arabe l'a éloigné de son allié syrien, Bashar el-Assad - dont les pratiques répressives agréent totalement à l'Iran et au Hezbollah - et l'éloigne plus encore de l'Iran. Приверженность Турции мирным демократическим переходам в арабском мире отдаляла ее от своего сирийского союзника, Башара аль-Ассада - с чьими репрессивными методами в полной мере солидарны Иран и Хезболла - и теперь ведет Иран и Турцию к еще большему отчуждению.
Aux yeux des Américains, la guerre du Kosovo en 1999 a montré les insuffisances nombreuses et visibles de l'OTAN, tandis que le 11 septembre a éloigné encore davantage l'Amérique de l'Alliance, notamment après le rejet méprisant par Georges W. Bush de l'aide qu'elle proposait. В глазах американцев война в Косово в 1999 году продемонстрировала явные и многочисленные недостатки НАТО, тогда как террористические акты 11 сентября 2001 года еще больше отдалили Америку от альянса, особенно после того, как президент Джордж Буш пренебрежительно отверг предложение помощи со стороны НАТО.
Elles se prennent dans des instances éloignées et souvent mal connues. Они принимаются и проводятся в жизнь в отдаленных местах и часто при неизвестных обстоятельствах.
Une de ces choses est les parentés éloignées entre les langues humaines. Одна из них отдаленные связи между языками различных народов мира
Dès que vous vous éloignez du Soleil, le reflet devient de plus en plus puissant. И по мере отдаления от Солнца эта особенность проявляется все сильнее и сильнее.
Ces articles de journaux peuvent sembler bien plus éloignés des marchés boursiers que la politique monétaire. Эти новости могут казаться гораздо более отдаленными от фондовой биржи, чем валютная политика.
Cela nous éloigne du cadre actuel, qui laisse toutes les décisions dans les mains du pays concerné. Это отдаляет нас от нынешней системы, которая оставляет все решения в руках заинтересованной страны.
Qui plus est, cela éloigne les Etats-Unis de l'Europe et les rapproche de la Chine. К тому же, это отдаляет США от Европы, и всё больше - в сторону Китая.
L'Egypte a déjà réussi à éloigner le Hamas de la Syrie vers une réconciliation inter-Palestinienne. Египту уже удалось отдалить Хамас от Сирии, увлекши его в межпалестинское примирение.
Et Internet a atteint tous les coins du monde, les endroits les plus pauvres et les plus éloignés. И Интернет добрался до каждого уголка на Земле, до беднейших, отдаленных мест.
C'est l'une des raisons pour lesquelles tant de gens se sont sentis éloignés de leurs dirigeants politiques. Это - одна из причин, почему так много людей почувствовали себя столь отдаленными от своих политических лидеров.
C'est pourquoi il faudrait décider dès maintenant d'une nouvelle réglementation en y incluant des dates limites relativement éloignées. По этой причине, принятие новых нормативных стандартов сейчас, устанавливая отдаленные конечные сроки, - это благоразумная стратегия.
La technologie de l'enseignement devrait être introduite dans les zones éloignées d'abord et dans d'autres zones plus tard. Образовательные технологии надо применять сначала в отдаленных районах, а затем в других местах.
C'est une région très pauvre, je représente le Nord du Kenya - la plus nomade et éloignée région que vous pouvez trouver. А это очень бедный район, я представляю Северную Кению - самые номадские, отдаленные районы какие можете найти.
Et comme j'ai essayé de vous montrer, en ce qui me concerne, l'aide provoque des dommages car elle éloigne le gouvernement des citoyens. Я старался показать вам, что экономическая помощь имеет негативные последствия, поскольку отдаляет государство от населения.
Ces enfants vivent dans les collectivités les plus pauvres et les plus éloignées, où le risque de contracter une maladie est à son plus haut. Эти дети живут в самых бедных и отдаленных районах, где риск заболевания наиболее высок.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.