Beispiele für die Verwendung von "éloigner" im Französischen
Übersetzungen:
alle70
отдалять33
удалять15
отступать2
усылать2
отвлекать2
предотвращать2
andere Übersetzungen14
En conclusion, il faut nous éloigner d'une pensée réductionniste.
Подводя итог, необходимо заметить, что нам следует отказаться от упростительного метода мышления.
Je vous encourage à vous éloigner intentionnellement du silence et à concevoir des paysages sonores comme des oeuvres d'art.
Я рекомендую вам уйти от тишины с намерением и придумать звуковые пейзажи, похожие на шедевры искусства.
Plusieurs officiers, la plupart équipés de boucliers, auraient même été vus en train de pousser des personnes pour les éloigner.
В один момент наблюдатели видели, как группа полицейских, многие со щитами, вытесняли людей еще дальше.
Comment pouvons-nous nous éloigner de la souris et utiliser notre corps tout entier comme une source d'expériences esthétiques, pas forcément utilitaires?
Как оторваться от "мышки" и задействовать всё тело для постижения эстетического опыта, не обязательно практического.
Et troisièmement, si vous êtes dans un environnement de mauvais son, vous pouvez mettre vos doigts dans les oreilles ou vous en éloigner.
В-третьих, если вас окружает плохой звук, можно заткнуть уши пальцами и просто уйти оттуда.
Et donc j'ai décidé de faire ces images, et elles étaient très grandes, donc vous deviez vous en éloigner pour pouvoir les voir.
Поэтому я решил создать эти картины, они также очень большие, поэтому нужно встать на достаточном расстоянии, чтобы рассмотреть их.
En outre, au Moyen-orient, il n'existe aucun filet de sécurité comme l'Union européenne, qui a aidé à éloigner les Balkans du gouffre.
Кроме того, на Ближнем Востоке нет никакой сети безопасности, как например, Европейский Союз, который помог вызволить Балканы из бездны.
Notre première révélation fut d'avoir à nous résigner à ne plus utiliser la technologie de l'époque, et à nous en éloigner le plus possible.
Нашим первое открытие началось с того, что мы полностью отказались от технологии того времени, статуса кво, существующего положения в искусстве.
Donc environ 7 ans, huit ans pour atteindre votre maximum, et ensuite vous en éloigner, jusqu'à ce que vous reveniez à votre point de départ.
Таким образом, вам понадобится 7-8 лет, чтобы достичь вершины, а затем постеренно снижаясь с этой вершины, вы возвращаетесь на исходную позицию.
Trop de gens pensent que la haute technologie médicale va les éloigner, voire les sauver de l'obésité, de manger beaucoup de fast food, de ne pas faire de sport.
Существует слишком много людей, которые полагают, что высокотехнологичная медицина будет оберегать их, сохранять их, от переедания, от поедания слишком большого количества фаст-фуда, от отсутствия физической активности.
Nous jouons pour nous éloigner de tout ce qui ne va pas dans la vie réelle, tout ce qui n'est pas satisfaisant, et nous obtenons du jeu ce dont nous avons besoin.
Мы используем игры, чтобы отвлечься от всего, что не так в окружающем мире, от всего, что не удовлетворяет в реальной жизни, и мы получаем всё, что нужно из игры.
D'autres pays pourraient par contre conclure qu'il est préférable de resserrer les liens avec la Chine, au lieu de s'en éloigner, compte tenu de l'importance qu'ont les échanges commerciaux avec la Chine pour leur économie.
Но некоторые могут заключить, что безопаснее держаться ближе к Китаю, чем дальше от него, поскольку их экономика слишком сильно зависит от китайской торговли.
Et si nous arrivons à enseigner l'écoute dans nos écoles, nous pourrons éloigner notre écoute de cette pente glissante de ce monde dangereux et terrifiant dont je vous ai parlé et la rapprocher d'un endroit où tout le monde écoute toujours consciemment - ou au moins est capable de le faire.
И если бы мы могли обучать этому в школах, мы могли бы уберечь нашу способность слушать от скользкого края, за которым нас ждёт тот опасный, страшный мир, о котором я говорил, и тогда каждый всегда слушал бы осознанно, или, по-крайней мере, был бы способен на это.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung