Beispiele für die Verwendung von "émis" im Französischen
Übersetzungen:
alle137
выпускать48
выпускаться12
излучать10
производить8
высказывать3
производиться2
передавать1
эмитированный1
andere Übersetzungen52
La Fed a émis sans ménagement des nouveaux fonds de réserve.
ФРС лихо печатала все новые банковские резервы.
Il lui communiquera aussi l'ordre de liberté immédiate que le juge a émis.
Также он уведомит его о немедленном приказе об освобождении, подписанном судьей.
Le Japon, considérant cet incident comme un "acte extrêmement dangereux," a émis une protestation.
Япония заявила протест, описывая инцидент как "чрезвычайно опасный акт".
J'ai émis l'hypothèse que les chauves-souris perçoivent les couleurs avec leurs oreilles.
Я как-то предположил, что летучие мыши буквально видят цвет ушами.
Lors d'une interview le 14 décembre, Obama a émis trois points de vue novateurs :
Тем не менее, в своем интервью 14 декабря Обама сделал три новаторских заявления.
Nous regardons les données et nous voyons, oui, le volcan a émis 150 000 tonnes;
Мы смотрим на данные, и мы видим, что, ага, вулкан выбросил 150 000 тонн;
La Chine a aussi émis des objections à propos des déclarations du Japon sur Taiwan.
Китай также не был согласен с заявлениями Японии о Тайване.
Ces DTS sont émis dans différentes devises nationales afin que personne ne soit injustement avantagé.
Поскольку СПЗ выражены в нескольких национальных валютах, ни одна из валют не получит незаслуженного преимущества.
les avions au sol auraient émis 345 000 tonnes si ils avaient été dans le ciel.
тогда как самолёты, выбросили бы в атмосферу 345 000, если бы они находились в воздухе.
Un nombre croissant de créances fiscales est émis, et pas seulement à l'encontre de Yukos.
Предъявляется все больше и больше налоговых исков и не только против ЮКОСа.
Il existe toute une gamme d'organisations institutionnelles à travers lesquelles ces dollars internationaux pourraient être émis.
Существует ряд институциональных структур, с помощью которых эти мировые гринбеки могут быть введены в обращение.
Mais les partenaires palestiniens ont émis leur véto partant du principe qu'ils "n'étaient pas encore prêts ".
Но палестинские партнеры наложили вето на эту идею - "Мы пока не готовы", - объяснили они.
Enfin, la BCE essaye peut-être de protéger les quelques banques qui ont émis les contrats d'assurance.
И, наконец, ЕЦБ, возможно, пытается защитить те немногие банки, которые выдали страховку.
La Banque mondiale devrait avoir honte que son président n'ait pas encore émis une proposition de ce type.
Всемирному Банку должно быть стыдно, что его президент пока еще не сделал аналогичного предложения.
Samedi, deux journalistes de premier plan ont été gardés à vue pour avoir émis des déclarations critiquant les mesures répressives.
В субботу два пожилых журналиста были задержаны за заявления, критикующие ограничение свободы прессы со стороны властей.
Paul Krugman, qui a émis de nombreuses critiques à l'égard du gouvernement allemand, devrait garder cela à l'esprit.
Пол Кругман, который подверг массивной критике правительство Германии, должен не забывать об этом.
Lors de la crise de 2008, par exemple, certains analystes ont émis des avertissements et certains investisseurs en ont pris note.
Во время кризиса 2008 года, например, некоторые аналитики делали предупреждающие знаки, а некоторые инвесторы замечали их и реагировали на них.
Le sénateur américain Richard Lugar a émis l'idée d'un accord de libre échange entre les Etats-Unis et l'ASEAN.
Сенатор США Ричард Лугар выдвинул идею о свободной торговле между США и странами АСЕАН.
En mars 2004, le Département des relations extérieures du patriarcat de Moscou a émis un communiqué qui s'est révélé une surprise pour tous.
В марте 2004 года отдел внешних связей Московской патриархии сделал заявление, удивившее всех.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung