Beispiele für die Verwendung von "érigé" im Französischen
John Moore a érigé cette photo au cimetière d'Arlington.
Джон Муур сделал эту фотографию на кладбище в Арлингтоне.
Alors nous avons érigé cet anneau d'acier de plus de 20 tonnes.
И мы подняли над землёй это 20-тонное стальное кольцо.
Bref, le gouvernement actuel d'Israël a érigé la "sécurité" en culte et éclipsé toute moralité.
Короче говоря, современные лидеры Израиля превратили "безопасность" в ирреальный новый культ, попирая моральные принципы.
Et ils ont érigé quatre piliers essentiels, neufs indicateurs clés et 72 métriques différentes qui permettent de vraiment mesurer le BNB.
Они создали четыре важные основы, девять ключевых показателей, 72 различных признака, которые способствуют измерению их ВВС.
et ce cadre ne peut être érigé que dans une démocratie qui reflète l'intérêt général - et non l'intérêt des 1%.
а рамки могут быть созданы только в демократии, которая отражает общие интересы - не интересы 1%.
En 1999, le gouvernement suédois a dépénalisé la vente de services sexuels, mais a érigé le proxénétisme et l'achat de services sexuels en infractions.
В 1999 году шведское правительство декриминализовало продажу секса, но сделало преступлением сутенерство или покупку секса.
Si, ou plutôt quand le barrage sera érigé sur la rivière, il contribuera à l'effort énergétique des villes et des usines du littoral chinois.
Если, или точнее, когда на реке будут построены плотины, энергоснабжение городов и предприятий в прибрежной зоне Китая, несомненно, улучшится.
où en serait l'Amérique si elle avait érigé des barrières pour empêcher les diverses vagues d'immigration et en était restée aux colons anglo-saxons ?
где бы была Америка, если бы она ограничила доступ различным волнам новых иммигрантов и ограничилась бы только англосаксонскими поселенцами?
Il peut aider à mettre en forme un système de supervision mondial plus robuste, qui doit être érigé afin de préserver les bénéfices des marchés financiers mondiaux.
Он может помочь сформировать более сильную глобальную систему контроля, которая необходима для того, чтобы сохранить преимущества глобальных финансовых рынков.
Contre les structures autoritaires et hiérarchiques du régime, nous avons érigé une institution décentralisée, un énorme organisme luttant pour atteindre un consensus sur ses buts et ses méthodes d'action.
В противовес авторитарным и иерархическим структурам режима, мы создавали децентрализованную организацию, огромный организм, стремящийся прийти к внутреннему согласию в отношении своих целей и методов действия.
Une autre raison - quoique je pense, peut-être, la raison la plus forte - pour laquelle nous trouvons que c'est dur de ralentir, c'est le tabou culturel que nous avons érigé contre le fait de ralentir.
Другая причина - может быть даже, самая сильная причина, почему нам тяжело успокоиться - это стереотип в нашей культуре Мы все как один против неторопливости.
Inquiets de l'invasion de travailleurs immigrés venant des nouveaux États membres d'Europe centrale et d'Europe de l'Est, les membres anciens de l'Union européenne ont érigé des protections importantes pour contenir l'afflux.
Обеспокоенные вторжением мигрирующих рабочих из новых стран - членов Центральной и Восточной Европы, старые члены ЕС установили высокие ограничения, чтобы предотвратить поток.
La reconnaissance, par un gouvernement, qu'il peut être mal de traiter les animaux comme des esclaves ouvre une brèche significative dans le mur de l'importance morale exclusive que nous avons érigé autour de nos propres espèces.
Признание правительством, что порабощение животных - это несправедливость, представляет собой значительный пролом в стене, имеющий исключительное моральное значение, которую мы построили вокруг своего собственного вида.
Le fait que tout cela ait été érigé presque instantanément, le fait d'être là, avant même qu'on envisage qu'une solution d'une telle envergure pouvait être apportée, contribue à son extraordinaire beauté, ou tout au moins, sa présence.
То, насколько стремительно отстроилась эта платформа, и сам факт ее существования, хотя трудно поверить в в успешное завершение работы таких масштабов, говорит об одном - Божественном присутствии в нашей жизни.
S'il a eu raison de ne pas s'être rendu au sanctuaire de Yasukuni érigé en honneur aux millions de Japonais morts à la guerre, dont 14 criminels de guerre, il a au mieux été maladroit, au pire dépourvu du moindre tact dans ses déclarations niant la coercition exercée par le Japon à l'égard des "femmes de réconfort" en Chine et en Corée.
С одной стороны он поступает мудро, не посещая святилище Ясукуни, посвященное миллионам японских воинов, погибших во время войны, включая 14 военных преступников класса А. С другой стороны, публичные заявления Абе, отрицающие принуждение женщин к проституции в Китае и Корее, были в лучшем случае нескладными, а в худшем бестактными.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung