Beispiele für die Verwendung von "étatiques" im Französischen

<>
À vrai dire, rares sont les employés des entreprises étatiques à vouloir retourner au travail. Более того, многие работники государственных предприятий не горят желанием вернуться на работу.
Lorsque l'euro fut introduit, les autorités affirmèrent clairement que les obligations étatiques des pays membres ne présenteraient aucun risque. Когда было введено евро, власти и вовсе заявили о том, что государственные облигации стран-членов являются безрисковыми.
Bien qu'employant beaucoup de monde, elles produisaient peu, tout comme les entreprises étatiques en faillite de l'ancienne Union soviétique. они имели сильно раздутый штат и низкую производительность, подобно государственным предприятиям бывшего Советского Союза, участь которых была плачевна.
Il s'agissait d'une tâche complexe qui a impliqué différents niveaux du gouvernement chinois, ainsi que de nombreux ministères et agences étatiques. Это была сложная задача, в которой участвовали различные уровни правительства Китая и многих государственных ведомств и министерств.
Maintenant, la russiannité elle-même semble manquer d'une base solide car elle n'est qu'une coquille vide remplie de symboles étatiques abandonnés. Теперь сам русизм, кажется, испытывает недостаток в незыблемой основе, поскольку он ничто иное, как всего лишь полая оболочка отвергнутых государственных символов.
Initialement, autorités et acteurs du marché considéraient l'ensemble des obligations étatiques comme non risquées, incitant de manière perverse les banques à privilégier les obligations les plus fragiles. Поначалу и власти, и участники рынка относились ко всем государственным облигациям так, как если бы они были безрисковыми, создавая тем самым ложные стимулы для банков по накоплению слабых ценных бумаг.
Le fait de convertir l'ensemble des obligations étatiques en circulation en eurobonds - à l'exception de celles de la Grèce - constituerait de loin le meilleur remède qui soit. Конвертация всех выпущенных государственных облигаций (за исключением греческих) в еврооблигации будет самым лучшим из возможных решений.
Les dispositions liées au marché unique de l'UE contraignent les entreprises françaises à se confronter à la concurrence sans l'aide des barrières protectionnistes traditionnelles ou des subventions étatiques. Положения единого европейского рынка вынудили французские компании действовать без помощи в виде традиционных протекционистских мер и государственных субсидий.
La Chine ne saurait non plus s'orienter vers une économie davantage axée sur le marché, plus efficace et plus innovante, en présence d'entreprises étatiques pléthoriques en travers du chemin. Китай не может двигаться и к рыночно-ориентированной, эффективной и инновационной экономике, поскольку раздутые государственные предприятия преграждают этот путь.
À partir de 2010, les banques chypriotes ont investi une partie de leurs dépôts dans des obligations étatiques grecques, qui promettaient des taux d'intérêt de plus de 10% - parfois même supérieurs à 15 voire 20%. Начиная с 2010 года кипрские банки инвестировали часть своих депозитов в греческие государственные облигации, которые обещали процентные ставки свыше 10% - иногда даже 15% или 20%.
NEW YORK - Jusqu'au récent épisode de troubles sur les marchés financiers, tout une variété d'actifs risqués ont connu une reprise (notamment les actions, les obligations étatiques et les matières premières), et cela depuis l'été dernier. НЬЮ-ЙОРК - До недавних потрясений на финансовом рынке спрос на различные рисковые активы (включая акции, государственные облигации и сырьевые товары) оставался повышенным с прошлого лета.
En Chine, la délimitation ainsi que l'attribution opaques et injustes des droits fonciers, combinées à un certain nombre de monopoles étatiques de même qu'à une lourde bureaucratie, aboutissent à des distorsions créatrices de corruption et d'inégalités. Непрозрачное и несправедливое распределение прав на землю в Китае, вместе с государственными монополиями и обременительной бюрократией создают искажения, которые приводят к коррупции и несправедливости.
Mais ces dispositions européennes ne sont rien comparées aux montagnes de lois et de décrets nationaux, aux milliards gaspillés dans l'influence politique, et aux machines étatiques colossales qui dévorent 30 à 40% du produit économique des états-nations européens. Однако общеевропейская система управления это сущий пустяк по сравнению с кипами национальных законов и постановлений, миллиардами, уходящими на содержание политической структуры, и гигантскими государственными машинами, съедающими до 30 - 40% валового внутреннего продукта национальных государств Европы.
La principale priorité de la Chine devrait être celle du renforcement de ses institutions juridiques afin de préserver les droits de propriété, ainsi que de la réduction de la propriété et du contrôle étatiques sur les ressources et les grandes entreprises. Главным приоритетом Китая должно быть укрепление правовых институтов по защите прав собственности и одновременное сокращение объемов государственной собственности и контроля над ресурсами и крупными предприятиями.
Dans sa tentative d'éviction du procureur, il appartiendra désormais à Morsi d'éviter d'ouvrir un nouveau front à l'endroit des généraux de la sécurité de l'ère Moubarak, dont il aura besoin pour préserver les institutions étatiques et maintenir un niveau minimum de sécurité publique. Теперь Мурси, пытаясь сместить обвинителя, придется избегать открытия второго фронта против генералов секретных служб эры Мубарака, которые понадобятся ему для защиты государственных институтов и поддержания минимального уровня государственной безопасности.
Par rapport au secteur privé, les gouvernements locaux et les entreprises étatiques ont tendance à avoir accès à un financement significativement moins onéreux, l'écart entre les taux d'intérêt officiels et les coûts d'emprunt d'un univers bancaire de l'ombre atteignant pas moins de dix points de pourcentage. По сравнению с частным сектором, местные органы власти и государственные предприятия, как правило, имеют доступ к гораздо более дешевому финансированию, с разрывом между официальными процентными ставками и стоимостью теневого кредитования, который достигает отметки в десять процентных пунктов.
Cet interlude de "fin de l'histoire ", quand le" communisme "s'effondrait ou se recyclait dans son opposé, a par ailleurs encouragé une multitude de missionnaires politiques américains des temps modernes à faire du prosélytisme pour la démocratie et le capitalisme, à exhorter les dirigeants chinois à abandonner les contrôles étatiques de l'économie mais aussi du système politique. Данная интерлюдия "конца истории", когда "коммунизм" умирал либо превращался в свою противоположность, также побуждала тогдашних американских политических миссионеров усиливать пропаганду демократии и капитализма, чтобы убедить китайских лидеров отказаться от государственного контроля не только над экономикой, но и над политической системой.
Parce que les marchés sont toujours parfaits, l'intervention étatique n'est pas nécessaire. Потому что рынки эффективны всегда, и нет никакой надобности в государственном вмешательстве.
Plus important encore, l'époque des emprunts permettant de financer un appareil étatique de sécurité démesuré devrait disparaître pour toujours, dans le monde entier. Возможно, наиболее важно то, что дни получения займов для создания большого аппарата государственной безопасности ушли безвозвратно для всего мира.
"Waouh, donc n'importe quel groupe indigène sans société étatique, ce type de hiérarchie, doit posséder une sorte d'architecture du bas vers le haut." "Ух ты, таким образом, каждый коренной народ, не имеющий государственного общества, такого рода иерархии, должен иметь восходящего типа архитектуру".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.