Beispiele für die Verwendung von "étonnantes" im Französischen
Cela peut être beau et révéler des choses assez étonnantes.
Наука может быть красивой и открывать ошеломляющие вещи.
et quelques notes étonnantes sur la politique régionale et les relations internationales.
а также несколько интригующих заметок о региональной политике и международных отношениях.
Si on obéit à ces lois, on peut faire des choses étonnantes.
Если мы следуем этим законам, мы можем создавать потрясающие вещи.
Les différences entre les pays musulmans arabes et les pays musulmans non arabes sont étonnantes.
Различия между арабскими и неарабскими мусульманскими странами поразительны.
Et ils ont l'une des chaines de fournisseurs les plus étonnantes, 60 000 fournisseurs.
Их система поставок - одна из самых лучших в мире, 60 тысяч поставщиков.
Et je voulais dire des histoires sur toutes les choses étonnantes que je voyais sous l'eau.
И я хотел рассказывать о поразительных вещах, которые я видел под водой,
Je co-édite, avec un collectif d'autres femmes étonnantes et super-intelligentes, un site appelé Feminising.com.
Я являюсь соредактором, наряду с коллективом других замечательных, умнейших женщин, сайта Feministing.com.
Ces éléphants de mer couvrent la moitié d'un océan, collectent des données jusqu'à 500 mètres - des données étonnantes.
Эти данные покрывают половину океана и относят нас на глубину в полкилометра - невероятные данные!
Et j'ai découvert des choses étonnantes, durant le déroulement de mon étude, qui ne m'avaient jamais traversé l'esprit.
я сделала для себя потрясающее открытие, доселе не приходившее мне в голову.
Nous récoltons et créons toutes sortes de données sur notre environnement de vie, et cela nous permet de raconter des histoires étonnantes.
Мы собираем и создаем все типы информации про то, как мы живем, и это даёт нам возможность рассказывать поразительные истории.
Je vais vous montrer dans quelques instants des mesures étonnantes qui laissent penser qu'il pourrait y avoir de la vie sur Mars.
За несколько минут я продемонстрирую Вам поразительные результаты измерений, которые свидетельствуют, что на Марсе возможна жизнь.
Donc, vous pouvez penser que c'est vraiment fou, mais il y a des choses assez étonnantes qui se produisent qui rendent cela possible.
Вы можете подумать, что это просто сумасшествие, но на самом деле уже происходят такие впечатляющие вещи, которые делают это возможным.
Dans certaines cavernes étonnantes dans lesquelles nous travaillons, comme Lechuguilla au Nouveau Mexique, près de Carlsbad, l'une des plus belles cavités du monde.
В некоторых других пещерах, в которых мы работали - это пещера Lechuguilla в Нью-Мексико около Карлсбада, и это одни из известнейших пещер в мире.
Nous savons, et je sais, de ma propre expérience, que des choses étonnantes se passent, quand les individus et les sociétés s'unissent pour changer leur futur.
Мы знаем, и я знаю, по своему личному опыту, каких потрясающих результатов можно добиться, когда отдельные люди и сообщества соединяют усилия во имя будущего.
Pourtant, si ces étonnantes statistiques économiques vous font croire qu'une telle évolution capitaliste a eu pour conséquence une avancée de la démocratie en Chine, vous êtes loin du compte.
Но если эта поразительная экономическая статистика наводит вас на мысль, что такие темпы капиталистического развития должны были также принести демократию в Китай, подумайте еще раз.
Israël est devenu post-moderne, produisant de nouvelles - et parfois étonnantes - synergies dans sa sensibilité high-tech avant-gardiste, ses identités religieuses et toujours plus orthodoxes, et sa vision globalement ethno-nationaliste.
Израиль стал постмодернистским, порождая новое - и иногда поразительное - взаимодействие между своей авангардной высокотехнологичной восприимчивостью, своей светской и все более ортодоксальной религиозной идентичностью и своим общим этнонационалистическим мировоззрением.
Aujourd'hui je veux partager avec vous quelques unes des choses étonnantes que les scientifiques ont découvert sur ce que les foetus apprennent alors qu'ils sont encore dans le ventre de leur mère.
Сегодня я хочу поделиться с вами поразительными фактами, которые открыты учёными о том, что изучает плод находясь в животе у матери.
Et le coefficient mondial de Gini de l'inégalité inter-pays a chuté de 0,653 à 0,556 de 1980 à 2007, grâce principalement aux performances étonnantes des pays émergents, particulièrement la Chine et l'Inde.
А мировой коэффициент Джини неравенства между странами снизился с 0,653 в 1980 г. до 0,556 в 2007 г. во многом благодаря поразительному развитию новых экономик, и в особенности Китая и Индии.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung