Beispiele für die Verwendung von "étrangers" im Französischen mit Übersetzung "посторонний"

<>
Ceci nous oriente vers un autre aspect du pontificat de Jean-Paul II, plus parlant aux initiés qu'aux étrangers. Это указывает на другой аспект папства Иоганна Павла II, более важный для посвященных лиц, чем для посторонних людей.
Et pour les étrangers, blancs, noirs, ou marrons, les couvrir de goudron et de plumes, et les expulser hors de la ville. А что же касается посторонних людей - белых, афро-американцев или метисов, окунуть их в смолу и перья и выгнать их кнутом из города.
Tant que les gouvernements se montraient amicaux et soutenaient la stabilité régionale, les pays étrangers n'avaient aucun besoin de favoriser un gouvernement représentatif. Пока правительства были дружественными и укрепляли региональную стабильность, не было никакой потребности в том, чтобы посторонние поддерживали представительное правительство.
Une méfiance envers les étrangers héritée de l'époque soviétique influe sur les comportements et nombreux sont ceux à affirmer en outre que leur culture est différente : Остатки советского недоверия к посторонним влияет на мнения многих, и часто повторяется утверждение, что их культура другая:
Les observateurs étrangers peuvent trouver difficile de suivre les débats internes iraniens, pourtant ils existent, ils sont intenses, même s'ils ne sont pas toujours visibles pour le public international en général. Посторонним может показаться, что за внутренними иранскими спорами трудно проследить, но они существуют и являются напряженными, даже если они не всегда заметны для широкой международной общественности.
Nombre de personnes, par exemple, tant aux Etats-Unis qu'ailleurs, ont versé dans le cynisme par rapport au système politique américain, estimant qu'il était dominé par l'argent et fermé aux étrangers. Например, многие люди как внутри, так и за пределами США, стали цинично относиться к американской политической системе, утверждая, что в ней доминируют деньги и она закрыта для посторонних.
Karzaï et les dirigeants occidentaux ont répété avec insistance que leur offre de réconciliation ne s'étend pas aux membres d'Al Qaeda, qui sont considérés des éléments étrangers dont les convictions extrémistes et les activités terroristes passées en font des partenaires de négociation inacceptables. Карзай и западные лидеры многократно настаивали на том, что их предложение о примирении не распространяется на членов Аль-Каиды, которых рассматривают в качестве инородных посторонних элементов, чьи экстремистские убеждения и прошлая террористическая деятельность сделали их неприемлемыми партнерами для переговоров.
Et dans le Grand Moyen-Orient, la chute d'une dictature laïque après l'autre, couplée au relâchement des contraintes externes, ont donné lieu à l'émergence de nouvelles - et au retour d'anciennes - craintes, différends religieux et méfiance des étrangers et des Occidentaux en particulier. Кроме того, на Большом Ближнем Востоке последовательное падение светских диктатур в сочетании с ослаблением внешнего контроля спровоцировало новые и возродило старые подозрения, региональные разногласия и недоверие к посторонним, в целом, и к Западу, в частности.
Mais c'est l'aide étrangère qui supportera sans aucun doute la plus grosse partie du budget du tribunal. Но посторонние неизбежно будут нести львиную долю бюджета на трибунал.
Plus que pour tout autre ``étranger" dans son pays, le langage est, pour l'écrivain, non seulement une réussite mais aussi un foyer spirituel. В большей мере, чем для любого чужестранца, любого "постороннего" в его стране, язык для писателя - это не только средство выражения, но и убежище для души.
Ce qui, ajouté à la désinformation médiatique, rend difficile pour un étranger de comprendre les dossiers et de distinguer les faits de la fiction. Это, вместе с дезинформацией в СМИ, сделало трудным для посторонних вникнуть в дела и отделить факты от вымысла.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.