Beispiele für die Verwendung von "évoquent" im Französischen
Ils évoquent aussi la visite de hauts responsables politiques.
Также встречаются репортажи о визитах в Хундун высокопоставленных чиновников.
Pourtant, les dirigeants chinois évoquent la "montée pacifique" de la Chine et plus récemment son "développement pacifique ".
Тем не менее, китайские лидеры говорят о "мирном подъеме" или, в последнее время, о "мирном развитии" Китая.
Sur les murs de Pompéi figurent des graffitis latins qui évoquent l'ennui, ils remontent au premier siècle.
На стенах в Помпеях обнаружены латинские надписи о скуке, датируемые первым веком.
Ils évoquent expressément l'intérêt de l'Amérique à préserver sa puissance économique relative, et non simplement absolue.
Они открыто говорят о том, что Америка заинтересована в сохранении своего экономического могущества в относительном, а не только в абсолютном смысле.
BRUXELLES - Les opposants au rapprochement de l'Occident et du Kazakhstan évoquent le manque de droits politiques et humains dans ce pays.
БРЮССЕЛЬ - Противники сближения Запада с Казахстаном указывают на несоблюдение в этой стране политических прав и прав человека.
Certaines rumeurs évoquent déjà le fait que Barack Obama devrait réunir un milliard de dollars ou plus pour sa campagne de réélection.
Уже ходят слухи, что Обама получит 1 млрд долларов США или более для своей предвыборной кампании.
Une multitude de déclarations adoptées au fil des ans par la SADC et l'Union africaine évoquent la conduite des élections sur le continent.
Множество деклараций, принятых за эти годы SADC и Африканским Союзом, адресовано проведению выборов на континенте.
Partout, les hommes politiques, les généraux et même les diplomates évoquent des stratégies et des manoeuvres militaires, pourtant les besoins réels sont tout autres.
Политики, генералы и даже дипломаты везде говорят о военных стратегиях и маневрах, но во всех этих регионах нужно нечто совершенно иное.
Les autres prétendants, qui la suivent dans les sondages, évoquent son manque de crédibilité sur le sujet de la politique économique et des relations internationales.
Отставая от нее в опросах общественного мнения, другие претенденты подчеркивают отсутствие у нее четких позиций по вопросам экономической политики и международных отношений.
Des intellectuels, des journalistes et des hommes politiques évoquent le rôle du Japon dans le monde en des termes inimaginables il y a seulement une décennie.
Интеллектуалы, журналисты и политики говорят и пишут такое о роли Японии в мире, что было бы немыслимо еще десять лет назад.
De même, des textes faisant autorité évoquent les conflits frontaliers contre l'Inde (1962), l'Union Soviétique (1969) et le Vietnam (1979) comme autant de "contre-attaques d'auto défense".
Подобным образом, официальные заявления трактуют конфликты на границе против Индии (1962), Советского Союза (1969) и Вьетнама (1979) как "оборонительные контрнаступления"".
Les gens comme moi qui ont encouragé l'intégration internationale en termes de commerce et de finance, ainsi que de réduction des tarifs douaniers et autres barrières, évoquent trois avantages :
Люди, в том числе и я, которые поддерживали международную интеграцию в области торговли и финансов, а также сокращение тарифов и других торговых ограничений, приводят три преимущества:
En revanche, de nombreux philosophes et écrivains évoquent un lien entre l'ennui et la créativité, a déclaré le Professeur Vodanovich, qui étudie le problème depuis plus de deux décennies.
С другой стороны, многие философы и писатели задумывались о связи между скукой и творчеством, говорит профессор Воданович, посвятивший изучению этой проблемы более двух десятилетий.
Les termes "New Deal" évoquent une transaction commerciale, comme le rachat d'une société ou des mesures incitatives en faveur des cadres d'entreprise - une proposition que les parties contractantes peuvent négocier et accepter.
"Новый курс" предстал в образе коммерческой сделки, как выкуп компании или поощрительные пакеты для руководящего состава - то, из-за чего договаривающиеся стороны торгуются и с чем соглашаются.
En fait, ceux qui prétendent que l'économie chinoise est en surchauffe évoquent le taux élevé d'investissements dans les usines, l'équipement et l'immobilier, qui a atteint 43% du PIB en 2004.
Вместо этого те, кто утверждает, что наблюдается перегрев китайской экономики, ссылаются на высокие темпы инвестиций в установки, оборудование и недвижимость, которые в 2004 году достигли 43% ВВП.
Le Centre du Consensus de Copenhague a décidé de donner la parole à ces personnes vivant dans les zones particulièrement concernées par le réchauffement climatique afin qu'elles évoquent leurs craintes et leurs espoirs.
Чтобы задавать вопросы людям, находящимся в горячих точках глобального потепления об их опасениях и надеждах, был создан Копенгагенский центр согласия.
Mais si les Israéliens et les Palestiniens partagent le même intérêt vital pour la solution à deux états, ils ont des intérêts très différents et parlent donc de choses très différentes lorsqu'ils évoquent un mêmes sujet.
Но, если израильтяне и палестинцы разделяют жизненно важные интересы в решении "два государства", у них очень разные интересы и, следовательно, они означают совершенно разные вещи, когда речь идет об одних и тех же вопросах.
De même, lorsque les Américains évoquent les IITs (Indian Institues of Technology) avec la même déférence qu'ils accordent au MIT et que le fait d'être indien devient synonyme d'excellence mathématique et scientifique chez les ingénieurs et les informaticiens, l'Inde gagne en respect.
Подобным образом, когда американцы говорят о IIT, индийских технологических институтах, с таким же почтением, которое они выражают MIT, а "индийское происхождение" инженеров и разработчиков программного обеспечения является синонимом математического и научного превосходства, Индия зарабатывает уважение.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung