Beispiele für die Verwendung von "être tenu à votre disposition" im Französischen

<>
Et cela étant dit, à travers l'honnêteté et la transparence, ma conférence entière, "Embrassez la transparence", a été mis à votre disposition par mes bons amis de chez EMC, qui, pour 7100 dollars, ont acheté les droits d'appellation sur Ebay. Сказав это, со всей честностью и открытостью, всё моё выступление "Примите Открытость", было представлено вам моими хорошими друзьями из EMC Corporation, которые, за 7 100 долларов, купили права на название на Ebay.
Vous pouvez agrandir l'image, vous pouvez vous éloigner - toutes les ressources sont là, à votre disposition. Вы можете увеличить, можете отступить назад - все ресурсы здесь и доступны вам.
Eh bien, vous avez deux choses à votre disposition. Ну, у вас есть две вещи.
Je suis à votre disposition. Я в вашем распоряжении.
Je me tiens à votre disposition. Я в Вашем распоряжении.
Imaginez que vous soyez à la place de Lula et que vous aviez 18 milliards de dollars à votre disposition. Представьте себя на месте Лулы, и что в вашем распоряжении 18 миллиардов долларов США.
Il ne pouvait guère être tenu pour responsable de l'orgueil démesuré qui a déclenché l'avalanche de 1973, mais ces événements entraînèrent néanmoins sa chute. Вряд ли он мог считаться ответственным за спесь правительства, которая привела к обвалу 1973 г., но тем не менее это привело и к его краху тоже.
Lorsque j'ai conçu ma fondation et j'ai pensé au monde tel qu'il est, et le monde tel que j'espérais le transmettre à la génération suivante, et j'ai essayé d'être réaliste par rapport à ce qui m'avait tenu à coeur tout au long de ma vie et sur quoi je pouvais encore avoir un impact positif. Когда я создавал свой фонд, я думал о современном мире и мире, который я надеюсь передать следующему поколению, и пытался сохранять реалистичный взгляд на вещи, которые беспокоили меня всю мою жизнь, вещи, на которые я все еще могу повлиять.
Mais autrement, vous êtes un endroit merveilleux pour ces bactéries, tout comme elles sont essentielles à votre vie. Но в общем, вы - прекрасная среда для тех бактерий, так же как и они необходимы вам для жизни.
Obama, qui était opposé à la guerre en Irak, ne doit pas être tenu responsable des circonstances qui prévalent aujourd'hui dans ce pays. Однако в этом нельзя винить только Обаму, поскольку не он начинал военный конфликт с Ираком.
J'ai eu l'impression, avec mes photos, que je m'en suis tenu à quelque chose de vrai, indépendamment du programme ou de la politique. Делая эти фото, я чувствовал, что становлюсь частью чего-то настоящего, независимо от рекламы или политики.
Et cela se passera quand, à votre avis ? По-вашему, когда это случится?
Cela n'a pas pu être tenu pour acquis. Такое нельзя считать само собой разумеющимся.
Le dîner s'est tenu à un hôtel Washington quelques heures après la conférence du tribunal sur l'affaire. Обед проводился в отеле Вашингтон спустя несколько часов после совещания суда по делу.
Vous vous accrochez à votre pays, car c'est votre endroit sûr. Вы цепляетесь за свою землю, потому что это место, где вы в безопасности.
dans quelle mesure un PDG doit-il être tenu pour responsable de ce qui se passe sous son mandat ? в какой степени генеральный директор должен нести ответственность за то, что случается под его наблюдением?
Il n'est pas non plus rassurant de rappeler que la Chine a jusqu'à présent obstinément tenu à minimiser les sanctions à l'encontre de l'Iran, qu'elle investit massivement dans des systèmes militaires offensifs, et qu'elle blâme les dirigeants occidentaux pour leur politique financière irresponsable et leurs mesures protectionnistes. Не прибавляют уверенности также воспоминания о том, что Китай, до сегодняшнего дня, упорно разбавлял санкции против Ирана, делал инвестиции в основные военные наступательные системы, а также осуждал западных лидеров в безответственной финансовой политике и протекционизме.
Vous en avez commencé une ou deux à votre époque. Вы начали в своё время с одной или двух:
Dick Cheney ne peut évidemment pas être tenu pour responsable des fautes commises après son départ de la société, mais des éléments de plus en plus nombreux révèlent des manquements survenus lorsqu'il tenait encore les rênes. Дик Чени конечно же не может считаться ответственным за должностные корпоративные преступления после того, как он покинул Халлибертон, но существует свидетельство о преступлениях, имевших место, во время его правления.
Et le sommet du Forum de coopération économique Asie-Pacifique (APEC) qui s'est tenu à Hawaii, la terre natale d'Obama, a été l'occasion de lancer un nouveau cycle de négociations commerciales, le Partenariat transpacifique. К тому же на ноябрьской встрече представителей стран азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества, которая проводилась в родном штате Обамы Гавайях, была предложена новая серия торговых переговоров, которая была названа Транс-Тихоокеанским партнерством.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.