Beispiele für die Verwendung von "Admettant" im Französischen mit Übersetzung "признавать"

<>
Les responsables américains semblaient perdus, le Département d'Etat admettant même du bout des lèvres simplement avoir lu la nouvelle dans les journaux. Тем временем, американские официальные лица, казалось, были в недоумении, а государственный департамент поначалу просто признал, что в прессе было упомянуто о его смерти.
En admettant que passer la fonction publique à la tronçonneuse n'améliore pas automatiquement le gouvernement, nous avons atteint la deuxième étape de notre processus de réforme. Признав, что использование цепной пилы в отношении государственных департаментов не приводит автоматически к улучшению управления, мы достигли второй стадии нашего процесса преобразований.
Admettant avoir été surpris par la rapidité avec laquelle se déroulaient les événements récents, Atiyat Allah recommande qu'Al-Qaïda engage des négociations par étapes avec les forces montantes de ces pays. Признавая тот факт, что внезапное нападение стало для всех сюрпризом, Аллах советует группам Аль-Каиды вступать в возможно более тесное взаимодействие с находящимися на подъеме силами этих стран.
Pour garantir la sécurité nationale, la Stratégie est catégorique - sans céder à la tentation de l'isolationnisme - en admettant la valeur stratégique de l'exemple et l'importance de commencer par faire ses propres devoirs. С целью гарантировать национальную безопасность "Стратегия" недвусмысленно (однако, не поддаваясь искушению изоляционизма) признаёт стратегическое значение примера и важности первоначальной работы внутри своей страны.
Si les États-Unis souhaitent éviter de tels effets, ils doivent accepter de limiter leur influence de ses propres radicaux, en admettant que les intérêts américains en Irak sont mieux défendus au travers d'une coopération avec l'Iran. Если Соединенные Штаты хотят избежать такого исхода, они должны подумать об ограничении влияния своих собственных радикалов, признавая, что интересам Америки в Ираке больше всего послужит более тесное сотрудничество с Ираном.
L'Union européenne a vu le jour grâce à un processus par à-coups visant à transformer la société - méthode préconisée par Karl Popper pour les sociétés ouvertes -, guidé par une élite avisée, déterminée et admettant que la perfection est illusoire. ЕС возник в результате процесса постепенной социальной инженерии - метод, который Поппер считал подходящим для открытого общества, - направляемого дальновидной, целеустремленной элитой, признающей недостижимость совершенства.
Il admit que j'avais raison. Он признал, что я прав.
Elle admit que j'avais raison. Она признала, что я прав.
Peu de politiciens admettent leurs erreurs. Немногие политики признают свои ошибки.
Israël se refuse encore à admettre cela. До сих пор Израиль не желал признавать этот факт.
Je dois admettre que tu avais raison. Должен признать, что ты был прав.
J'ai admis qu'elle avait raison. Я признал, что она права.
Elle a admis que j'avais raison. Она признала, что я прав.
Il a admis que j'avais raison. Он признал, что я прав.
J'ai admis qu'il avait raison. Я признал, что он прав.
Il faut bien admettre qu'ils sont différents. Мы должны признать, что они отличаются от нас.
Je dois admettre que mon anglais n'est pas si bon. Кстати, я должен признать, что мой английский не очень хорош,
Nous devons admettre que, cette fois encore, nous sommes tous concernés. Мы снова должны признать, что мы все взаимосвязаны в этой проблеме.
Mais le traité de l'UE admet des exceptions en matière politique publique. Однако Договор о создании ЕС признаёт исключения в государственной политике.
ceux qui s'y opposaient admettent aujourd'hui la nécessité de ce débatamp ; а те, кто выступал против нее, сегодня признают необходимость обсуждения;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.