Beispiele für die Verwendung von "Assez" im Französischen mit Übersetzung "относительно"
Übersetzungen:
alle1403
достаточно361
довольно178
достаточный41
относительно23
довольный1
предостаточно1
andere Übersetzungen798
Les conditions économiques à remplir pour niveler ces disparités sont assez simples.
Экономическая теория в своих попытках преодолеть это энергетическое расхождение относительно прямолинейна.
Cette situation d'apparence bénigne reflète des conditions macroéconomiques assez favorables en Colombie.
Эта сравнительно мягкая ситуация отражает относительно благоприятные макроэкономические условия Колумбии.
Les caractéristiques fondamentales du contexte géopolitique de l'après-Guerre froide sont assez claires :
Фундаментальные особенности геополитического контекста в период после Холодной Войны относительно ясны.
On peut se déplacer dans le monde entier assez facilement et à moindre coût.
Люди перемещаются по земному шару без особых затрат и относительно легко.
En Allemagne, par exemple, les prix de l'immobilier sont restés assez bas, et la consommation faible.
В Германии, например, цены на жилье остались относительно низкими, и потребление слабым.
L'histoire des marchés d'obligation de ces cinquante dernières années dans les pays développés est assez simple.
История рынков облигаций в развитых странах за последнюю половину века относительно проста.
Je tends à penser que les chocs se produisent assez fréquemment, et qu'ils varient en taille et en probabilité.
Я предположил бы, что шоки наступают относительно часто, но они варьируются по размеру и возможности.
Celle du deuxième type est mineure et il est assez facile d'y parer si on n'a pas su l'éviter;
Спады второго типа - не существены и относительно легко поддаются устранению или даже предотвращению.
Chez Brzezinski, Deng parla de ses rêves d'une Chine dont il savait qu'il ne vivrait pas assez longtemps pour la voir.
В доме Бжезинского Дэн говорил о своих мечтах относительно будущего Китая, до которого он был уверен, что не доживет.
En revanche, la télévision a assez peu parlé du tremblement de terre qui a tué 80 000 personnes dans une région retirée du Pakistan, et qui a suscité moins de générosité.
Землетрясение в отдаленной части Пакистана, от которого погибли 80 000 человек, было относительно слабо освещено телевидением и поэтому получило менее щедрый отклик.
Mais ce qui m'intéresse réellement est qu'il y a au bout Mais ce qui m'intéresse réellement est qu'il y a au bout une caméra infrarouge assez performante.
Но что интересует меня в гораздо большей степени это тот факт, что у каждого контроллера есть относительно высокопроизводительная инфракрасная камера.
J'ai donc dû choisir une autre carrière, et c'était en fait assez facile pour moi, parce que j'avais une grande passion depuis l'enfance, qui étaient les relations internationales.
Таким образом, мне нужно было выбирать другую карьеру, и это оказалось для меня относительно легко, поскольку на протяжении всего своего детства я интересовался международными отношениями.
Les dettes de nombreux de pays ont dans l'ensemble une maturité extrêmement courte, aussi un bond des taux d'intérêt pourrait se traduire assez rapidement par une hausse du coût du crédit.
Таким образом, они рискуют, так как рост процентных ставок относительно быстро повлияет на повышение процентов по займам.
Eh bien, lorsque j'ai fait cela pour moi même, j'en suis toujours arrivé à la conclusion que j'ai passé environ 75 pourcent de mon temps dans un nombre assez réduit d'endroits.
Когда я проделал эту работу для себя лично, то пришел к заключению, что 75% своего времени я провожу в относительно небольшом количестве мест.
La limite fixée au déficit budgétaire et à la dette publique des pays membres imposée par le traité de Maastricht s'est révélée assez rapidement fictive et il en est de même des outils de contrôle qui lui sont liés.
Ограничения дефицита бюджета и государственного долга стран-участниц, установленные Маастрихтскими критериями, относительно быстро подтвердили ограниченность своей полезности в реальном мире, что верно и в отношении средств контроля, связанных с данными ограничениями.
Selon Bhagwati, cette fusion a joué un rôle dans la transformation de la libéralisation des flux de capitaux à court terme en acte de foi, malgré de solides raisons théoriques justifiant la prudence et des preuves empiriques assez minces de bénéfices.
Бхагвати приводит доводы о том, что это объединение сыграло роль в либерализации краткосрочного движения капитала, сделав это догмой, несмотря на обоснованные теоретические доводы относительно осторожности и неубедительные практические подтверждения преимуществ.
Parmi les exercices d'épidémiologie cognitive les plus instructifs, nous pourrions prendre un grand groupe de jumeaux sur l'intelligence desquels nous posséderions des informations dès la petite enfance et qui auraient été suivis pendant assez longtemps pour savoir lesquels seraient décédés.
Среди наиболее информативных упражнений, которые мы могли бы провести в когнитивной эпидемиологии, является возможность исследовать большую группу близнецов, относительно которых есть данные об интеллекте в молодости и кто находился под наблюдением в течение продолжительного периода времени, чтобы знать, кто из них умер.
COLLEGE STATION, TEXAS - La chute du mur de Berlin en 1989 et le renversement du communisme de façon assez peu violente à travers l'Europe centrale et orientale ont fait prédire aux optimistes un nouvel âge d'or sur une planète composée de démocraties pacifiques.
После падения в 1989 г. Берлинской стены и относительно ненасильственного свержения коммунизма в странах Центральной и Восточной Европы оптимисты предсказывали наступление нового золотого века человечества, когда большинство стран превратятся в мирные демократические государства.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung