Beispiele für die Verwendung von "Au même moment" im Französischen

<>
Vous voyez qu'ils travaillent ensemble, ils tirent au même moment. Вы видите, как они работают вместе и тянут одновременно.
Les objets que vous pensez vont tomber au sol au même moment - L'enfant: Объекты, которые по вашему мнению, упадут на землю одновременно - Ребенок:
Aux États-Unis et en Espagne, c'était à la mode au même moment. Он был популярен одновременно в США и Испании,
Au même moment, on constatait une augmentation subite de la demande de bijoux en or. Одновременно с этим, подскочил спрос на золотые ювелирные изделия.
Parce que le cerveau est le premier ordinateur quantique pleinement opérationnel au monde, il peut occuper plusieurs états au même moment. Потому что мозг - это первый в мире полнофункциональный квантовый компьютер, который может пребывать в нескольких состояниях одновременно.
Les responsables politiques doivent éviter que le choc d'une nouvelle réglementation ne survienne au même moment qu'un choc fiscal. Политикам нужно остерегаться введения нормативного шока одновременно с финансовым шоком.
Si l'hiver est causé par la tristesse de Déméter, cela doit se produire partout sur la Terre, au même moment. Если зиму вызывает грусть Деметры, тогда зима должна наступать на всей Земле одновременно.
Mais il se pourrait que tous les atomes de la main bougent soudain dans le même sens, au même moment, encore et encore. Но атомы в руке могут вдруг подвинуться одновременно, в одном и том же направлении, снова и снова.
Si je cherche quelque chose et que vous cherchez quelque chose, quand même maintenant exactement au même moment, nous pourrions obtenir des résultats différents. Если вы и я используем поиск, чтобы найти что-то даже совершенно одновременно, мы можем получить очень разные результаты.
Au même moment, la neurologie et les sciences neurologiques établissaient une solide accumulation de connaissances sur les relations entre le cerveau et les comportements observables. Одновременно неврология накопила большой багаж знаний о взаимосвязи мозга и наблюдаемого поведения.
On ne les achètera ni vendra probablement pas sans que leurs marchés soient en liquidités, ce qui implique qu'un grand nombre d'opérateurs en bourse doit y participer au même moment. Люди, вероятно, не станут покупать и продавать их, если рынки для них не будут ликвидными, а это означает, что на них должно присутствовать одновременно большое количество участников сделок.
Je veux dire, cela pourrait paraître étrange de penser à une même chose à deux endroits différents au même moment, mais vous n'êtes pas nés avec cette idée, vous l'avez développée. Сама мысль о том, что вещь находится в двух местах одновременно, может показаться странной, но вы не родились с этой идеей - вы развили её.
Je lance des projets comme Sandwich de la Terre, où je demande aux gens d'essayer de placer, au même moment, deux tranches de pain exactement à l'opposé les un des autres sur la planète. Осуществляю проекты наподобие Планетарного бутерброда, в ходе которого я просил людей попытаться одновременно поместить два куска хлеба строго на противоположных концах Земли.
Et dans le haut-parleur droit vous aurez l'enregistrement original et dans le haut-parleur gauche le nouvel enregistrement - effectivement d'un instrument comme celui-là, et je vais les faire jouer ensemble au même moment. В правом спикере будет оригинальная запись, а в левом - новая, на таком же инструменте как этот, и я их проиграю одновременно.
Ce coup bas diplomatique est survenu presque au même moment où Taiwan s'est vu refuser pour la trentième fois de retrouver son siège à l'ONU dont elle a été expulsée en 1971, lors de l'admission de la Chine. Этот дипломатический удар был нанесён почти одновременно с неудачной попыткой Тайваня - тринадцатой по счёту - вновь вступить в ООН после исключения из этой организации, произошедшего при приёме в неё Китая в 1971 году.
Et je voudrais suggérer qu'il ne s'agit pas d'une coïncidence, que ce déclin supposé des arts des élites et de la critique est survenu au même moment où, dans l'histoire, il y a eu un dénigrement global de la nature humaine. И я полагаю, что это не случайность, что этот мнимый упадок в элитарных искусствах и критике случился одновременно с тем моментом в истории, когда было распространено отрицание врождённой человеческой природы.
Au même moment, les émissions de gaz carbonique augmentent : Растёт и выброс углекислого газа.
Au même moment, la Californie sort d'une canicule record. Тем временем в Калифорнии закончился период рекордной для этого штата жары.
Au même moment, le Parlement européen aura de plus grands pouvoirs. В то же время у Европейского парламента появятся намного более обширные полномочия.
Au même moment, le gouvernement réclame d'importantes augmentations des dépenses militaires. В то же время, администрация Буша призывает значительно увеличить военные расходы.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.