Beispiele für die Verwendung von "Cirque" im Französischen
Des règles pour gonfler des ballons, les bananes et le cirque
Правила надувания воздушных шаров, бананы и цирк
Même l'histoire du cirque se calque sur un tel modèle :
Даже история цирка концентрируется на таких парах:
Certaines personnes y arrivent - les gens du cirque, les ouvriers du bâtiment.
Некоторым людям это под силу - работникам цирка, высотникам.
Et même cette photo je soupçonne qu'elle soit truquée - elle a l'air de venir du cirque Barnum.
Даже вот эта фотография выглядит подозрительно, словно она подделана - есть в ней что-то, напоминающее цирк.
Quand nos enfants nous demandent de les emmener dans un cirque, cherchons à savoir s'il détient des animaux sauvages.
Когда наши дети просят, чтобы мы взяли их в цирк, мы должны узнать, есть ли в цирке дикие животные.
Toute tragi-comédie humaine peut être aperçue, à l'occasion, dans cette rencontre, dans la chronique du Cirque de l'Histoire.
В этой встрече, в истории Цирка в роли Истории иногда можно увидеть всю человеческую трагикомедию.
Pour un européen de l'Est comme moi, il est difficile d'ignorer l'histoire du cirque, ou l'histoire elle-même.
Для восточноевропейца вроде меня нелегко игнорировать историю цирка - или историю вообще.
Il existe aussi un risque que les jeux se changent en cirque politique, car les projecteurs internationaux provoquent des tentations irrésistibles de manifester publiquement.
Существует также риск, что Игры станут политическим цирком, поскольку центр международного внимания создает непреодолимые возможности для публичных протестов.
Dans le cirque du monde, le poète ressemble au Chevalier à la triste figure, et l'Auguste apparaît bien mal équipé pour la réalité du quotidien.
В мировом цирке поэт похож на Рыцаря печального образа, Август-дурачок кажется неприспособленным к повседневной жизни.
Si c'est le cas, expliquons à nos enfants pourquoi nous ne les y amènerons pas et proposons leurs d'aller dans un cirque qui n'exploite pas les animaux.
Если это так, мы должны объяснить нашим детям, почему мы не хотим брать их туда, и предложить взять их в тот цирк, где не содержатся дикие животные.
Cette décision a été prise après une enquête sous couvert d'anonymat de l'association Animal Defenders International qui a exposé publiquement les mauvais traitements choquants qu'endurent les animaux de cirque.
Это решение было принято после тайного исследования, проведенного организацией Animal Defenders International ( Международные защитники животных), которое выявило отвратительное злоупотребление в отношении животных цирка.
Dans le cirque du monde, le poète ressemble à Auguste l'Idiot, mal préparé pour la vie quotidienne au cours de laquelle ses compagnons les hommes offrent et reçoivent leur part de succulente réalité.
В цирке жизни поэт похож на Огастеса - Дурачка, плохо приспособленного к повседневной действительности, в которой остальные люди предлагают и получают свою долю удобоваримой реальности.
Les affaires vont reprendre leur cours, comme d'habitude, à la fois en termes de la diplomatie du changement climatique, avec son cirque ambulant de grandes réunions internationales, et en termes d'émissions, toujours plus importantes.
Бизнес теперь будет развиваться как обычно, как с точки зрения дипломатии изменения климата, с ее блуждающим цирком больших международных встреч, так и с точки зрения быстро возрастающей эмиссии.
Et puis, aucun de celui qui a vécu l'histoire n'oubliera jamais le cirque médiatique que le président Bill Clinton a déclenché en mentant lors de son second mandat sur son implication sexuelle avec Monica Lewinsky.
И опять же, никто из живших в то время никогда не забудет медийный цирк с президентом Биллом Клинтоном, уличенным во лжи о своих сексуальных отношениях с Моникой Левински во время своего второго срока на посту.
Une fois en haut, il se frayent un chemin entre les touristes qui les photographient comme s'ils étaient des bêtes de cirque, et portant péniblement les lourds paniers, ils marchent les 3 kilomètres jusqu'à la balance qu'une société minière a installé un peu en contrebas à 1,850 mètres d'altitude.
Оказавшись наверху, они прокладывают себе дорогу между туристами, которые их фотографируют, как если бы они были обезьянами из цирка и, устало неся тяжелые корзины, шагают три километра до весов, которые горнодобывающая компания расположила чуть выше, на высоте 1.850 метров.
Ne nous laissons pas non plus influencer par l'argument selon lequel les cirques fournissent des emplois.
И при этом нас не должно волновать то, что цирк обеспечивает занятость.
Le gouvernement britannique organise actuellement une consultation en ligne sur l'utilisation des animaux dans les cirques.
Теперь британское правительство организовало общественную консультацию он-лайн по использованию животных в цирках.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung