Beispiele für die Verwendung von "Coïncidence" im Französischen mit Übersetzung "совпадение"
Le fait qu'il soit devenu riche est-il une coïncidence ?
Неужели это всего лишь совпадение, что он был богат?
Ce n'est peut-être pas une coïncidence si Groucho Marx était un citoyen américain.
Возможно, не является совпадением то, что Граучо Маркс был гражданином Америки.
Vous pensez qu'il s'agit d'une sorte de coïncidence, une sérendipité, dans laquelle l'univers vous vient en aide.
Можно подумать, что наверное это что-то вроде совпадения, мистика, благодаря которой мы получаем помощь от вселенной.
Cela vous fait vraiment songer que toutes les distinctions dont peut-être beaucoup d'entre nous ont profité n'étaient en fait que dues à une coïncidence temporelle.
что заставляет нас всех задуматься - как много ярлыков, от которых кто-то из нас даже получил преимущество, появились только благодаря случайным совпадениям во времени.
C'est manifestement le cas du discours qu'a adressé récemment le président Barack Obama au Caire devant le monde arabe car, depuis lors - simple coïncidence ou excellent timing ?
Именно так дело обстоит с недавним обращением президента Барака Обамы к мусульманскому миру в Каире, поскольку - случайное совпадение или чётко выбранное время?
Ce n'est pas une coïncidence si les pays qui présentent des programmes sociaux ambitieux sont ceux où l'alimentation des groupes les plus démunis a connu les plus grands progrès.
И эти страны сейчас могут похвастаться смелыми социальными программами, которые стремительно сокращают голод среди беднейших слоев населения, и это не является простым совпадением.
En effet, la coïncidence des bombardements de l'OTAN en 1999 et de la mise en accusation de M. Milosevic ont favorisé la transformation des deux événements comme des "attaques contre le peuple serbe ".
Действительно, совпадение воздушных ударов НАТО в 1999 году с выдвижением обвинений против Милошевича способствовало интерпретации обоих событий как "действий против сербского народа".
Par une remarquable coïncidence d'emploi du temps, le Premier ministre japonais, Junichiro Koizumi, et le Chancelier allemand, Gerhard Schröeder, ont tous deux appelés à des élections anticipées dans l'espoir de redonner de l'énergie au processus de réforme.
По замечательному совпадению, японский премьер-министр Дзюнитиро Коидзуми и немецкий канцлер Герхард Шрёдер практически одновременно объявили досрочные выборы в надежде подстегнуть реформу.
Ce n'est pas une coïncidence si le titre d'un ouvrage célèbre consacré au développement psychologique est The Scientist in the Crib (Le scientifique au berceau), livre qui démontre le parallèle existant entre d'une part, le comportement du petit enfant et d'autre part, les processus et les stratégies de recherche propres aux scientifiques.
Это не совпадение, что известная книга по психологии развития называется "Ученый в колыбели", работа, которая прослеживает параллели между поведением маленьких детей и процессами и стратегиями исследований, которые являются обычными в науке.
Coïncidence, la semaine même où l'Allemagne et le World Jewish Congress rejetaient l'idée que la diffamation de la religion constituait un affront à la dignité humaine, et soutenaient le droit à la liberté d'expression, la plus haute cour d'Allemagne se prononçait dans une affaire soumise par des organisations juives et deux individus juifs.
В силу совпадения, в течение той же самой недели, когда Германия и Всемирный еврейский конгресс отринули идею о том, что оскорбление религии является нарушением человеческого достоинства, и встали на защиту свободы слова, верховный суд Германии вынес решение по делу, возбуждённому еврейской организацией и двумя частными лицами еврейской национальности.
Ce n'est pas une coïncidence si au cours des années Reagan/Bush - la dernière fois qu'une politique étrangère très ferme ait coïncidé avec d'importants déficits - un ouvrage comme Bound to Lead (Destiné à diriger, ndt) (1990) de Joseph Nye se soit engagé sur les pas de celui de Paul Kennedy, The Rise and Fall of Great Powers (Naissance et déclin des grandes puissances) (1988).
Не является совпадением и то, что в годы пребывания у власти Рейгана и Буша - особенно в последнем случае, самоуверенная внешняя политика совпала со значительным дефицитом - такая книга, как книга Джозефа Ная "Обреченные на лидерство" (Bound to Lead) (1990 г.) может рассматриваться как продолжение книги Пола Кеннеди "Подъем и упадок великих держав" (The Rise and Fall of Great Powers) (1988 г.).
Par une pure coincidence, il y a ce truc dans mon poumon.
Просто совпадение, вот - эта штука в моем легком.
Est-ce parce que j'ai le filtre que je rencontre d'aussi fortes coïncidences quand j'écris sur ces sujets ?
Потому ли это, что у меня было множество значительных совпадений в процессе написания моих произведений?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung