Beispiele für die Verwendung von "Compte" im Französischen mit Übersetzung "учет"

<>
Prendre en compte le risque systémique a plusieurs implications. Учет системного риска имеет несколько последствий.
Ceci ne prend même pas en compte l'impact sur le terrain. И это ещё без учёта потребности в территории.
Compte tenu de ces avantages, le rythme de l'internationalisation a été rapide. С учетом этих преимуществ, шаг интернационализации был быстрым.
Et, compte tenu de la crise économique globale, les fonds ne devraient pas leur parvenir rapidement. И, с учетом нынешнего глобального экономического кризиса, эти средства вряд ли будут получены в ближайшее время.
Gérer les ressources énergétiques implique de tenir compte simultanément de plusieurs dimensions - techniques, politiques et économiques. Управление энергией требует одновременного учета технических, политических и экономических аспектов.
Deux questions fondamentales sont à prendre en compte en ce qui concerne la Corée du Nord. Попытки договориться с Северной Кореей должны проводиться с учётом двух основных пунктов.
Les études qui prennent en compte les facteurs génétiques offrent des résultats qui donnent à réfléchir. Исследования с учётом генетики дают отрезвляющие результаты.
Et cela sans prendre en compte sa trajectoire dans les différentes ligues pour lesquelles il a joué. И это без учета его карьеры в различных лигах, в которых он играл.
Cela prend en compte uniquement l'hydro existant pour faire correspondre la demande d'électricité heure par heure. Идея в учёте использования уже имеющихся источников гидроэнергии для состыковки с почасовой потребностью в электричестве.
Compte tenu de la puissance militaire et économique croissante du pays, ceci s'est avéré être une décision intelligente. С учетом растущей экономической и военной мощи Китая, это было умное решение.
Le rythme de la consolidation budgétaire doit être établi en tenant compte de la croissance et de l'emploi. Необходимо ускорить темп бюджетной консолидации с учётом экономического роста и уровня безработицы.
Pour donner une idée précise du nombre totale d'extinctions, il convient de tenir compte des débuts récents de l'ornithologie. Чтобы получить точную картину вымирания видов, мы должны откорректировать общее количество вымерших видов с учетом времени существования научных знаний о птицах.
Ainsi, compte tenu de notre nouvelle science, y a-t-il une manière générale de l'utiliser pour créer de la technologie? Так вот, с учётом создания нашего нового типа науки, есть ли общий метод создания её технических приложений?
De nouveau, compte tenu des autres cultures et possibilités il peut y avoir de nombreux pics dans le paysage de la morale. Действительно, с учётом прочих изменений в человеческой культуре, на ландшафте морали может иметься множество вершин.
L'exécution effective d'un mandat si ambitieux est particulièrement importante compte tenu des deux nouvelles priorités du G-20 pour le CSF : Эффективное исполнение такого амбициозного мандата особенно важно с учетом двух новых приоритетных направлений деятельности, которые "Большая двадцатка" отводит СФС:
Toutes les nations doivent oeuvrer de concert pour revoir leurs modèles de coopération internationale en tenant compte des nouveaux schémas de puissance économique. Все нации должны работать совместно над пересмотром наших моделей международного сотрудничества с учётом глобального смещения центра экономической силы.
Compte tenu des talents d'orateur de Bo, ses alliés ont dû penser qu'une défense brillante le servirait, tant juridiquement que politiquement. С учетом того, как хорошо Бо умеет пустить пыль в глаза аудитории, его союзники, должно быть, были уверены, что вдохновенная защита сослужит ему хорошую службу, как в юридическом, так и в политическом смысле.
un accord détaillé sur le statut final aujourd'hui (prenant en compte toutes les questions ouvertes y compris Jérusalem Est comme capitale de la Palestine) ; всеобъемлющее соглашение об окончательном статусе сейчас (с учетом всех открытых вопросов, в том числе Восточного Иерусалима в качестве столицы Палестины);
Et compte tenu de son historique, il est peu probable que le PDP soit prêt à accepter la tenue d'un nouveau scrutin, plus équitable. И, с учетом его прошлой деятельности, маловероятно, что НДП позволит провести новые, более честные выборы.
Et compte tenu des enjeux, tout accord international avec l'Iran doit être accompagné d'une réponse ferme à la tricherie, y compris une action militaire. И, с учетом того, насколько высоки ставки, любое международное соглашение с Ираном должно предусматривать гарантированную реакцию в случае обмана, не исключая и военных действий.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.