Beispiele für die Verwendung von "Concluez" im Französischen
Concluez ces négociations de "développement" avec succès et vous sortirez des centaines de millions de fermiers de la pauvreté et garantirez la survie de la mondialisation.
Предполагается, что если так называемый "Этап развития" закончится успешно, миллионы фермеров бедных стран выйдут из бедности, а глобализация продолжит идти своим чередом.
Celle-ci a conclu que les siècles d'esclavage équivalaient à l'holocauste.
И оно делает вывод о том, что века рабства равноценны холокосту.
Mais elles ne vont sans doute pas se conclure prochainement, les discours sur un ampquot;grand échangeampquot;
К сожалению, вряд ли они скоро закончатся.
Ne pas en conclure que les menteurs sont difficiles à détecter et difficiles à démasquer.
Не стоит из этого делать вывод, что лжецов сложно заметить и трудно разоблачить.
En 1949, la guerre arabo-israélienne s'est conclue par un armistice qui a divisé la Palestine en trois parties, chacune sous contrôle politique séparé.
В 1949 году арабско-израильская война закончилась соглашением о перемирии, которое разделило Палестину на три части, каждая из которых была под отдельным политическим контролем.
De nombreuses personnes soulignent que peu de sociétés musulmanes sont démocratiques et concluent que l'Islam doit donc être par essence antidémocratique.
Многие отмечают тот факт, что очень немного мусульманских обществ являются демократическими, и делают вывод, что ислам, должно быть, недемократичен по своей сути.
L'étude de M. Calvo en conclut que la théorie de la déflation par la dette de Bernanke ne peut pas s'appliquer d'une manière générale aux crises récentes.
Таким образом, исследование Кальво делает вывод о том, что теория долговой дефляции Великой Депрессии Бернэйнка в большинстве случаев не может применяться к недавним кризисам.
Conclure un accord économique international n'a jamais été chose aisée.
Заключение международных экономических соглашений никогда не было легким делом.
D'un autre côté, les Occidentaux qui regardent la culture Islamique et y voient des aspects problèmatiques ne devraient pas conclure hativement que ce sont là les preceptes de l'Islam.
С другой стороны, представители Запада, которые смотрят на исламскую культуру и замечают некоторые тревожные аспекты, не должны с легкостью делать вывод, что это предписывается религией.
Les talibans du Pakistan, conclut Hilaly, sont devenus "une force autonome.
"Талибан в Пакистане, - заключает Хилали, - стал "независимо действующей силой, вышедшей из-под.
Au contraire, ils suggèrent que supprimer la fièvre pourrait parfois avoir des effets néfastes et concluent qu'il est préférable de ne pas encourager l'usage répandu de médicaments pour faire baisser la fièvre.
Они считают, что, напротив, сбивание жара может в некоторых случаях приводить к неблагоприятным эффектам, и делают вывод о том, что пропагандировать широкое применение медикаментов для подавления жара не следует.
Donc en premier nous avons conclu des accords avec 50 pays différents.
Таким образом мы заключили договора с 50-ю различными странами.
Selon Al Gore et d'autres défenseurs de l'environnement, si les scientifiques concluent que les émissions de CO2 sont nocives, nous devons y mettre un terme et avoir l'obligation morale d'agir.
Гор и другие часто утверждают, что если наука в области изменения климата делает вывод о том, что выбросы CO2 являются вредными, из этого следует, что мы должны прекратить эти вредные выбросы - и что мы с нравственной точки зрения обязаны это сделать.
Bien évidemment, ces organismes concluent que leurs actions sont justifiées et légales.
Естественно, они неизменно приходят к заключению о их правильности и законности.
Dans une nouvelle étude qui étudie et réactualise la littérature économique, Arvind Subramanian, Olivier Jeanne, et John Williamson ont conclu que "la communauté internationale ne devrait pas chercher à promouvoir totalement le libre-échange des actifs - même sur le long terme - parce que.
В новом исследовании, посвященном изучению и обновлению экономической литературы, Арвинд Субраманиан, Оливер Джиенн и Джон Уиллиамсон делают вывод о том, что "международному сообществу не следует стремиться содействовать абсолютно свободной торговле активами (даже в долгосрочной перспективе), потому что.
Et laissez-moi conclure avec ces trois mots qui sont les miens :
И позвольте мне в заключение сказать три слова:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung