Beispiele für die Verwendung von "Copier" im Französischen
Il voulait que ça soit difficile à copier.
Его цель была создать сложный стиль, не поддающийся копированию.
Une fonction de recherche qui nous permettrait de copier les données dans un format accessible et de les transmettre au monde entier.
Функция, благодаря которой можно скопировать данные в нужном формате и сделать их доступными.
Cela implique que n'importe qui peut copier n'importe quel vêtement porté par n'importe qui dans cette pièce et le vendre comme sa propre création.
Это значит, что любой человек вправе скопировать любой элемент одежды любого из присутствующих в этом зале, и продавать это как собственный дизайн.
Il a dû trouver de nouvelles idées, de nouvelles choses difficiles à copier.
Приходится рождать новые идеи, и такие вещи, копировать которые будет тяжело.
Hong Kong était aussi le modèle que des dirigeants comme Deng Xiaoping pouvaient copier, quand ils ont décider de passer tout le reste du pays à une économie de marché.
Гонконг был также моделью, которую лидеры, как Дэн Сяопин, могли скопировать, когда они решили приводить весь континентальный Китай к модели рыночной экономики.
Copier les politiques et institutions britanniques, américaines ou d'autres démocraties occidentales n'est pas une solution.
Простое копирование американских, британских и других западных политик и институтов не будет работать.
Et ces choses, comme nous pouvons les copier et les transmettre si facilement, circulent dans notre culture beaucoup plus comme des idées que comme des objets ayant une substance matérielle.
Объект, который легко скопировать и передать, ассоциируется в нашем общественном сознании скорее с идеей, нежели чем с физическим воплощением.
Eh bien, c'est parce que les gens ont le droit de se copier les uns les autres.
Так причина в том, что копировать друг друга - законно.
N'importe qui dans le monde est autorisé à extraire ou à copier des idées musicales, à les utiliser de façon novatrice.
Каждый в мире волен перенимать или копировать музыкальные идеи, использовать их новым способом.
Ce que font aussi les créateurs de mode pour survivre dans la culture de la copie, c'est d'apprendre à se copier eux-mêmes.
Кроме того, чтобы выжить в среде культуры копирования дизайнеры моды научились самокопированию.
Et ce qui se passa concernait l'identité, c'était que la ville de New York, d'une certaine manière, a dévoré mon identité parce que les gens ont commencé à la copier.
И вот что произошло, Нью-Йорк, до некоторой степени, проглотил мою личность, потому что люди начали копировать это.
En fait, vous êtes libre de le partager, de faire toutes ces choses, de le copier, de le modifier, même d'en faire une utilisation commerciale tant que vous l'attribuez à l'auteur.
Фактически, вы свободны, так, делиться им, делать все эти вещи, копировать его, изменять его, даже использовать в коммерческих целях, пока вы упоминаете автора.
Il y a 10 ans, l'histoire s'est répétée, de manière intéressante, quand le rispéridone, le premier neuroleptique de nouvelle génération, est tombé dans le domaine public, et que tout le monde pouvait le copier.
10 лет назад история повторилась, что интересно, когда закончился срок правообладания на рисперидон, один из первых антипсихотиков нового поколения, и стало можно копировать его.
Et pour s'assurer que vous ne vous en rendiez pas compte, ou ne promulguiez pas leurs capacités d'appareil informatique à tout faire, ils ont fait que ce soit illégal pour vous d'essayer de réinitialiser la capacité de copier de ce contenu.
И чтобы убедиться, что вы не догадаетесь и не попытаетесь использовать их возможности как вычислительных устройств общего назначения, они сделали незаконными попытки восстановить возможность копирования содержания.
De par sa qualité d'économie à la pointe, l'Amérique doit faire face à une tâche ardue pour assurer la croissance, parce qu'elle doit créer - et non pas seulement copier ou adapter - de nouvelles technologies, de meilleures formes de capital et des organisations commerciales plus productives.
Как лидеру в мировой экономике США непросто обеспечивать рост экономики, так как они должны создавать - а не только копировать и адаптировать - новые технологии, более совершенные формы капитала и более эффективные организационные формы бизнеса.
C'est une des raisons principales qui nous a poussé à choisir un modèle de licence libre, parce que cela permet aux entrepreneurs locaux - ou à n'importe qui qui le souhaite, de prendre notre contenu et de faire tout ce qu'il veut avec - vous pouvez le copier, le redistribuer, et ceci commercialement ou non.
Отчасти именно поэтому мы выбрали модель свободного лицензирования, потому что она позволяет местным предпренимателям, да и просто всем желающим, брать наши материалы и использовать их по своему усмотрению - копировать, перераспространять, причем как бесплатно, так и за деньги.
Vous avez donc une course aux armements entre les gènes, pour qui les humains doivent avoir de petits cerceaux économiques qui ne perdent pas leur énergie à copier tout ces machins, et les mèmes, comme ces sons qu'émettent les gens et qui sont copiés - autrement dit, ce qui est devenu le langage - qui veulent que les cerveaux soient de plus en plus gros.
Существует противостояние между генами, заинтересованными в том, чтобы человеческий мозг оставался малым и работал экономично, не теряя времени на копирование различной информации, и мемами, такими как звуки, которые люди произносят и копируют, - другими словами, то, что стало языком, - развивающими мозг, чтобы он становился больше и больше.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung