Beispiele für die Verwendung von "Désintégration" im Französischen
La désintégration du bloc soviétique les a fait reculer.
Они не пожелали иметь ничего общего с развалом советского блока.
Seul cet espoir empêche la désintégration du pays en milliers de groupes guerriers.
Только эта надежда и удерживает страну от разделения на тысячу воюющих группировок.
Mais le vent de panique concernant une possible désintégration de l'UEM est excessif.
Однако паника относительно того, что ЕВС может распасться, довольно сильно преувеличена.
La dépression de l'entre-deux-guerres a mené à la désintégration des valeurs politiques et économiques libérales.
Депрессия между двумя мировыми войнами привела к разрушению либеральных экономических и политических ценностей.
Là aussi, on a reproché aux banques centrales européennes la désintégration de leurs accords (à l'époque de l'étalon-or).
В то время к центральным банкам также предъявлялись обвинения, если структура их политики (в то время - золотой стандарт) становилась раздробленной.
L'Union européenne n'est pas - pour l'instant - trop contaminée par la désintégration de la réputation des États-Unis au Moyen-Orient.
На ЕС (пока что) не пала тень ухудшающейся репутации Америки на Ближнем Востоке.
Un Irak en voie de désintégration attirerait tous ses voisins et d'autres puissances de la région dans une guerre de succession non déclarée.
Распадающийся Ирак вовлечет всех своих соседей и другие державы в регионе в необъявленную войну за преемственность.
Les États limitrophes comme le Liban, l'Irak et la Jordanie ne parviendront pas à rester à l'écart d'une désintégration de la Syrie.
Находящимся на передовой государствам, например Ливану, Ираку и Иордании, не удастся остаться в стороне от распадающейся Сирии.
C'est l'incapacité du gouvernement yéménite à trouver une solution politique à ces deux problèmes qui a amené le Yémen au bord de la désintégration.
Именно неспособность правительства Йемена найти политическое решение этих проблем привело Йемен на порог разделения.
Mais le silence sur toute tentative de démocratisation a aggravé - s'il n'a pas causé - la désintégration du processus de réformes arabes de ces dernières années.
Однако последующее молчание о демократизации ухудшило, хотя, без сомнения, и не привело к разрушению процесса реформ в арабских странах за последние несколько лет.
Mais cet ostracisme n'a fait qu'aggraver le chaos en Cisjordanie et dans la bande de Gaza et a contribué à la désintégration du gouvernement palestinien.
Но изоляция палестинского правительства существенно усилила хаос на Западном берегу и в секторе Газы, и, фактически, способствовала подрыву палестинской государственности.
La disparition du fascisme a été suivie par la désintégration plus progressive du communisme après la mort de Staline et les révélations faites par Khrouchtchev sur les crimes de Staline.
Вслед за гибелью фашизма началось постепенное разрушение коммунизма, последовавшее после смерти Сталина и хрущевского разоблачения его преступлений.
Un désengagement américain à court terme risque de conduire à la désintégration du pays en entités politiques fragmentées dont l'une serait sans doute une république islamique contrôlée par l'Iran.
Слишком поспешный выход США из войны неизбежно спровоцирует разпад страны на раздроблённые политические образования, одним из которых будет исламистская республика, контролируемая Ираном.
Et pourtant, le peuple s'est rendu aux urnes à maintes reprises depuis ce mois de février 2011 marqué par la désintégration d'un règne de Moubarak qui aura duré 30 ans.
Тем не менее, страна несколько раз ходила на выборы, начиная с февраля 2011 года, после свержения 30-летнего правления Мубарака.
Ce renouveau de patriotisme actuellement constaté aux quatre coins du monde - réponse à toute l'injustice et à toute la désintégration que peut générer la mondialisation - doit être réconcilié avec la solidarité humaine, le respect de la diversité, et la capacité à oeuvrer au-delà des frontières nationales.
Обновленный патриотизм, который наблюдается во многих местах - в ответ на несправедливость и недоразумения, которые может создать глобализация, - должен быть согласован с человеческой солидарностью, уважением различий и возможностями работать независимо от национальных границ.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung