Beispiele für die Verwendung von "D'une part" im Französischen

<>
Übersetzungen: alle127 с одной стороны31 andere Übersetzungen96
D'une part, l'antiaméricanisme atteint des records : Во-первых, никогда за последнее время антиамериканские настроения не проявлялись так сильно и глубоко в Латинской Америке.
D'une part, personne ne nie l'évidence : Во-первых, никто не орицает очевидное:
D'une part, le terrorisme est une activité généralement organisée. Одна из причин в том, что терроризм - как правило, организованная деятельность.
D'une part je suis occupé, d'autre part, je ne suis pas intéressé. Во-первых, я занят, во-вторых, мне это не интересно.
D'une part, la surpopulation est l'une des causes persistantes de la pauvreté. Во-первых, перенаселённость - это одна из устойчивых причин бедности.
D'une part, le baril de pétrole brut se négocie aujourd'hui à 75 dollars. Во-первых, за баррель сырой нефти сейчас дают 75 долларов.
D'une part, les extrémistes croient que nous sommes faibles et que cette faiblesse les renforce ; Во-первых, те, кто придерживаются крайних взглядов, уверены, что мы слабые, и это дает им силы.
D'une part, la guerre contre l'Irak constitue un élément de la guerre contre le terrorisme. Во-первых, президент Буш и высшие чиновники его администрации настойчиво утверждают, что грядущая война с Ираком является продолжением военной кампании против терроризма.
d'une part, la part de l'Asie dans les revenus des banques européennes a probablement augmenté. во-первых, доля Азии в доходах европейских банков, возможно, увеличилась.
D'une part, le baril de pétrole brut est en passe d'atteindre les 75 dollars et plus. Во-первых, цена за баррель сырой нефти сейчас поднимается до 75 долларов или выше.
D'une part les ultrasons focalisés, d'autre part l'imagerie par résonance magnétique qui permet la vision. Одна - это сфокусированный ультразвук, а другая - визуальное отображение в картинках магнитного резонанса.
Ils sont d'une part négociés pour l'essentiel par des États caractérisés par des asymétries de pouvoir importantes. Во-первых, они в основном оговариваются в странах, между которыми наблюдается большая асимметрия могущества.
Les comptes bancaires secrets soutiennent le terrorisme d'une part, mais aussi facilitent la corruption qui sape le développement économique. Тайные банковские счета не только поддерживают терроризм, но и содействуют коррупции, которая подрывает экономическое развитие.
D'une part, les élections menant à un résultat illibéral, voire au despotisme, ne sont évidemment pas un phénomène nouveau. Конечно, выборы, которые ведут к ограничению свободы и даже к деспотизму, не являются новым феноменом.
L'Iran aura donc à choisir entre la reconnaissance et la sécurité d'une part et l'isolation totale d'autre part. Альтернативами, стоящими перед Ираном, должны быть признание и безопасность или полная изоляция.
d'une part, les pays candidats se sont sentis contraints à des politiques d'ajustement majeures pour être acceptés dans l'UE. Только что вступившие страны чувствовали, что их попросили внести основные финансовые поправки для того, чтобы их приняли в ЕС.
Qu'après 10 ans, la polarisation sur le secteur de la construction aura produit d'une part de l'emploi et, ainsi, la sécurité. На то, что через 10 лет концентрация усилий на строительном секторе создаст как новые рабочие места, так и, как следствие, условия безопасности.
D'une part, il est possible que je ne sois pas connectée, donc je ne puisse ouvrir la pièce jointe ou suivre le lien. Во-первых, я могу не быть в режиме он-лайн или не смогу открыть вложение или перейти по ссылке.
L'intérêt des administrateurs, des cadres dirigeants et des principaux actionnaires d'une part, et celui des autres investisseurs d'autre part, divergent souvent. Интересы директоров, руководителей и основных акционеров в отношении таких решений часто значительно отличаются от интересов инвесторов из числа публики.
D'une part, ce serait de la folie de penser que plus de dette en monnaie locale élimine la possibilité d'une crise financière. Прежде всего, глупо полагать, что увеличение долга в местной валюте исключает возможность финансового кризиса.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.